|
I had never heard this song before (nor had Enrico) and I cannot find any references to it anywhere, so I have no idea who to credit for it. We heard it at a local festival, sung by a live band (a trio with lots of electronic and pre-recorded instruments). The song amused me so much that I decided to share (and translate) it.
Thanks to Annarella and QT for help with the lyrics! |
|
Amo Tutte Le Signore
|
|
I Love All the [Older/Married] Women
|
|
|
|
Sono giovane e prestante |
|
I’m young and handsome |
con un fisico d’atleta |
|
with an athlete’s body |
di passioni ne ho tante |
|
I have many interests |
ma non vado in discoteca |
|
but I don’t go to the disco |
amo liscio* e mi diverto |
|
I love ballroom dancing, I have fun |
ho la musica nel cuore |
|
I have music in my heart |
ma ho un difetto, lo confesso: |
|
But I have one defect, I confess: |
amo tutte le signore |
|
I love all the signore**. |
|
|
|
ho provato con ragazze |
|
I’ve tried with girls |
che hanno la mia stessa eta’ |
|
of my own age |
sono piene di capricci |
|
They’re full of caprices |
e hanno vizi a volonta’ |
|
and they have as many vices as you want |
sono stanco di soffrire |
|
I’m tired of suffering |
dico basta alle torture |
|
I say “enough” to the tortures |
voglio andare sul sicuro |
|
I want to be certain |
cerco donne piu’ mature |
|
I’m looking for more mature women. |
|
|
|
ritornello |
|
refrain |
Le signore ammaritate |
|
The married ladies |
sono uniche e speciali |
|
are unique and special |
hanno il cuore piu’ allenato |
|
their hearts are more trained |
sanno si’ che cos’e’ l’amore |
|
They know what love is |
Le signore piu’ piccanti |
|
The ladies who are more spicy |
hanno il gusto del prohibito |
|
have a taste for the forbidden |
ed un fascino elegante |
|
and an elegant charm |
a cui mai rinuncero’ |
|
that I’ll never give up. |
|
|
|
amo liscio e mi diverto |
|
I love ballroom dancing |
ho la musica nel cuore |
|
I have music in my heart, I have fun |
ma ho un difetto, lo confesso: |
|
But I have one defect, I confess: |
amo tutte le signore |
|
I love all the signore**. |
|
|
|
Le balere sono piene |
|
The dance floors are full |
di fantastiche signore |
|
of fantastic women |
che hanno voglia di restare |
|
who want to be |
qualche ora tutte sole |
|
alone for a few hours |
senza figli, senza casa |
|
without children, without a house |
senza il solito marito |
|
without the usual husband |
e hanno voglia di tuffarsi |
|
and want to throw themselves into |
in un ballo esagerato*** |
|
an over-the-top dance. |
|
|
|
*Liscio – “smooth” – short for ballo liscio – ballroom dancing.
**Signore – ladies, but specifically married ones (since signora means Mrs.)
***Esagerato – literally “exaggerated”, but non esagerare is used in the sense of “Don’t go too far.” |
|
|
|
|
It might interest you (and your readers) to know that the couples in the video are dancing the foxtrot, which is a ballo liscio—and some of them look like they’ve had real training.
Hi Deirdré,
I was trying to trascribe this song and, since I barely speak itlaian, you transcription was very useful. Thanks a lot!
However, I think I detected a few errors and I’m suggesting some changes:
– Le signore piu’ piccanti: I think they say “Le signore più intrigante” (the most intriguing ladies)
– In un ballo escatenato (Privo di freni, incontenibile)
The other issues are grammatical, but I’m not sure enough about them to make a suggestion.
Thanks again and I hope that would help.
Regards from Catalonia