An Italian Song for Valentine’s Day: Per Dirti T’Amo

Pierangelo Bertoli: To Say “I Love You”

Avrei voluto dedicarti una canzone — I would have liked to dedicate a song to you
con le parole della televisione — with the words of the television
tutti quei fiori e quei discorsi complicati — all those flowers and complicated discourses
che al cine fanno nei locali raffinati. — which in films they do in refined places
Ma mi sembra di commettere un reato — But that seems to me to be committing a crime
perché per dirti che sono innamorato — because, to say that I’m in love with you
perché per dirti cosa penso in fondo al cuore — because, to say what I think in the bottom of my heart
non c’é motivo che mi finga un grande attore. — there’s no reason for me to pretend I’m a great actor

ritornello: — refrain:
Per dirti t’amo, amo te, bastava solo che guardassi intorno a me — To say I love you, it’s you I love, it was enough to look around me
per dirti ti vorrei sposare, é giusto dirlo, dirlo in modo naturale. — To say I’d like to marry you, it’s right to say it, say it naturally

Non voglio chiuderti in nessun mondo fatato — I don’t want to close you in any enchanted world
e non ho voglia di tornare nel passato — and I don’t want to return to the past
io so, potremmo avere il mondo nelle mani — I know, we could have the world in our hands
se siamo forti e fiduciosi nel domani. — if we’re strong and have faith in tomorrow.
Avremo un posto dove andare a lavorare — We’ll have a place to go and work
e avremo figli da allevare e da curare — and we’ll have children to raise and take care of
e tanto amore tanta gente come noi — and much love, and many people like us
e avremo un mondo, un mondo nuovo intorno a noi. — and we’ll have a world, a new world around us.

(refrain)

Leave a Reply