Learn Italian in Song: Pensieri e Parole

Thoughts and Words

Lucio Battisti, 1971

Che ne sai di un bambino che rubava
e soltanto nel buio giocava

e del sole che trafigge i solai,
che ne sai

e di un mondo tutto chiuso in una via

e di un cinema di periferia

che ne sai della nostra ferrovia,
che ne sai.

Conosci me la mia lealtà

tu sai che oggi morirei per
onestà.

Conosci me il nome mio

tu sola sai se è vero o no
che credo in Dio.

Che ne sai tu di un campo di grano

poesia di un amore profano

la paura d’esser preso per mano,

che ne sai

l’amore mio

– che ne sai di un ragazzo perbene

è roccia ormai

che mostrava tutte quante le sue pene:

e sfida il tempo e sfida il vento
e tu lo sai

la mia sincerità per rubare la sua verginità,
sì tu lo sai

che ne sai.

Davanti a me c’è un’altra vita

la nostra è già finita

e nuove notti e nuovi giorni

cara vai o torni con me.

Davanti a te ci sono io

– dammi forza mio Dio –

o un altro uomo

– chiedo adesso perdono –

e nuove notti e nuovi giorni

cara non odiarmi se puoi.

Conosci me

che ne sai di un viaggio in Inghilterra

quel che darei

che ne sai di un amore israelita

perché negli altri ritrovassi
gli occhi miei

di due occhi sbarrati che mi han detto
“bugiardo, è finita.”

Che ne sai di un ragazzo che ti amava

che parlava e niente sapeva

eppur quel che diceva chissà
perché chissà

si tu lo sai

adesso è verità.

Davanti a me c’è un’altra vita

la nostra è già finita

e nuove notti e nuovi giorni

cara vai o torni con me.

Davanti a te ci sono io

dammi forza mio Dio

o un altro uomo

chiedo adesso perdono

e nuove notti e nuovi giorni

cara non odiarmi se puoi.

What do you know of a child who stole
and only played in the dark

and of the sun that transfixes the attics,
what do you know

and of a world all closed in a street

and of a suburban cinema

what do you now of our railway
what do you know?

You know me, my loyalty

You know that today I would die for
honesty.

You know me, my name

you alone know whether it’s true or not
that I believe in God.

What do you know of a field of grain

poetry of a profane love

the fear of being taken by the hand

what do you know?

My love

– what do you know of a good boy?

is now stone

that showed all his pains:

and challenges time and challenges the wind
and you now it

my sincerity to steal his/her virginity
Yes, you know.

What do you know?

Before me there’s another life

ours [together] is already finished

and new nights and new days

darling, go or come back to me

Before you there is me

– give me strength, my God –

or another man

– I now ask forgiveness –

and new nights and new days

dear, don’t hate me if you can.

You know me

What do you know of a voyage to England

what I would give

What do you know of an Israeli love

So that in others you can again find
my eyes

two wide open eyes that told me:
“Liar, it’s finished”

What do you know of a boy who loved you

who talked and knew nothing

wnat yet what he said, who knows,
because who knows

Yes, you know

Now it’s truth

Before me there’s another life

ours [together] is already finished

and new nights and new days

darling, go or come back to me

Before you there is me

give me strength, my God

or another man

I now ask forgiveness

and new nights and new days

dear, don’t hate me if you can

if you find this useful and want more, let me know!

4 comments

  1. Amazing!! I’ve been looking for the translation of this song forever!- but I didn’t know what it was called so I couldn’t find it…

    Thanks so much!

  2. Thank you so much! The sound of this song practically moves me to tears but because my Italian is not great, I was never really sure what it was all about, although I was pretty sure it had to be about heartache. I love it.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.