Learn Italian in Song: Parco Sempione

Sempione Park

Another piece of dark humor from Elio e le Storie Tese, which also follows in the eco-aware tradition of Il Ragazzo della via Gluck – and, like that song, is inspired by Milan, environmentally one of the worst places to live in Italy.

 

Parco Sempione, verde e marrone dentro la mia città. Sempione Park, green and brown within my city.
Metto su il vibro, leggo un bel libro, cerco un po’ di relax. I put my cellphone on vibrate, read a good book, try to relax a bit.
All’improvviso, senza preavviso, si sente un pim, pam, pum: Suddenly, without warning, a “pim pam pum” is heard
Un fricchettone forse drogato suona e non smette più. A freak, maybe drugged out, plays and won’t stop.
Bonghi: questo fatto mi turba perché suona di merda, Bongos: this stoner disturbs me because he plays like shit
Non ha il senso del ritmo e non leggo più il libro. He has no sense of rhythm and I can’t read my book any more
Quasi quasi mi alzo, vado a chiedergli perché I’ll almost get up, go and ask him why
Ha deciso che, cazzo, He has decided, that, fuck,
Proprio oggi niente lo fermerà. Today nothing will stop him.
Piantala con ‘sti bonghi, non siamo mica in Africa. Stop it with these bongos, we’re hardly in Africa.
Porti i capelli lunghi ma devi fare pratica. You have long hair, but you need practice
Sei sempre fuori tempo, così mi uccidi l’Africa You’re always off tempo, that way you kill Africa for me
Che avrà pure tanti problemi Which may have lots of problems
Ma di sicuro non quello del ritmo. But certainly not that of rhythm.
Milanese dialect below; thanks to Alice Twain and QT for the translation help.
Dai barbun cerca de sunà mei C’mon, barbone, try to play better
Che sun dree a fa balaa i pee Anca si go vutant’ann Since I am dancing on my feet
Vu gio\’ in balera cun la mia miee Oeh che du bal I’m going down to the dance floor with my wife, Hey, che due balle
Te me scepet l’uregia Ti, i to sciavatt e i bonghi You break my ears

You, your slippers and the bongos

“Caro signore, sa che le dico? Questa è la libertà. “My dear sir, you know what I say to you? This is freedom.
Sono drogato, suono sbagliato anche se a lei non va. I’m drugged, I play wrong, even if you don’t like it
Non vado a tempo, lo so da tempo, non è una novità. I don’t follow the tempo, I’ve known that for a long time, it’s not news
Io me ne fotto; cucco di brutto grazie al mio pim, pum, pam” I don’t give a shit, I get a lot, thanks to my pim, pum, pam”
Bonghi: questa cosa mi turba e mi sento di merda. Bongos: this disturbs me and I feel like shit
Quasi quasi mi siedo ed ascolto un po’ meglio. I will almost sit down and listen a bit better.
Forse forse mi sbaglio, forse ho preso un abbaglio. Maybe I’m wrong, maybe I was blinded.
Forse? Forse un bel cazzo. Maybe? Like hell.
Fai cagare, questa è la verità. You’re disgusting, this is the truth.
Ora ti sfondo i bonghi per vendicare l’Africa, Now I’m going to bust in your bongos to vindicate Africa
Quella che cucinava l’esploratore in pentola The one which cooked explorers in a pot
Ti vesti come un rasta ma questo, no, non basta: You dress like a Rasta but this, no, it’s not enough:
Sarai pure senza problemi, ma di sicuro ci hai quello del ritmo. You may not have problems, but you certainly have a problem with rhythm.
Te tiri ‘na pesciada in del cuu Va a ciapaa i ratt [Milanese again] I’m going to give you a kick in the ass, go catch rats.
Te podet vend domaa el to ciculatt You can only sell your chocolate
”Ecco spiegato cosa succede in tutte le città: “This explains what’s happening in all the cities:
Io suono i bonghi, tu me li sfondi. I play the bongos, you break them,
Di questo passo, dove si finirà?” At this rate, where will it end?”
Ecco perché qualcuno pensa che sia più pratico That’s why some think it’s more practical
Radere al suolo un bosco considerato inutile. To raze to the ground a forest considered useless
Roba di questo tipo non si è mai vista in Africa, Stuff like this has never been seen in Africa
Che avrà pure tanti problemi ma di sicuro non quello dei boschi. Which may have plenty of problems, but certainly no lack of forests.
Vorrei suonare i bonghi come se fossi in Africa, I’d like to play the bongos as if I was in Africa
Sotto la quercia nana in zona Porta Genova. Under the dwarf oak in the area of Porta Genova.
Sedicimila firme, niente cibo per Rocco Tanica 16,000 signatures, no food for Rocco Tanica [a member of the band]
Ma poi il bosco l’hanno rasato mentre la gente era via per il ponte But then they cut the forest down to the ground while people were away on holiday
Se ne sono battuti il cazzo, ora tirano su un palazzo. They didn’t give a shit, now they’re erecting a building
Han distrutto il bosco di Gioia questi grandissimi figli di Troia. They destroyed the forest of Gioia this huge sons of bitches
more by Elio e le Storie Tese: La Terra dei Cachi

Thanks to Nicole and others who explained vibro to me, pointing out that an Italian who sets his cellphone not to ring is truly planning to relax!

 

5 thoughts on “Learn Italian in Song: Parco Sempione

  1. Paolo

    In Sempione Park you lost the traslation of a line:
    Anca si go vutant’ann

    in Milan dialect it means:
    “even if I am 80 years old”

  2. Davide Baroncelli

    That’s an heroic effort. I wonder how much sense it makes to non-Italian ears. 🙂

  3. Filippo

    Bonghi: questo fatto mi turba perché suona di merda, Bongos: this fact disturbs me because he plays like shit

    It can also be translated as Bongos: This Drug user disturbs me…

    Fatto means both Fact and Drug user (It’s another slang word) 🙂

  4. Mattia

    I always thought he said “video” instead of “vibro”.

    I think the milanese parts lack some accents:
    Dài barbùn serca de sunà mej
    Che sun drée a fa balà i pée
    Anca se go votant’ann
    Vò’gio in baléra con la mia miée
    Oèh che du bàl
    Te me scépet l’uregia,
    Ti, i to scjavàtt’ e i bonghi

    Te tiri ‘na pésciàda in del cùu’
    Va a ciapà i ratt’
    Te pòdet vend domà el to ciocculatt’

    Also
    Va a ciapaa i ratt
    means somehing similar to
    Va a cagare

Leave a Reply