Learn Italian in Song: Ti Voglio Bene


   
Tiziano Ferro
This is one of the first songs someone requested me to translate when I started this "service" on the site. Sorry it’s taken me so long to get around to it. I don’t actually know the song, so may be missing some sfumature (shades of meaning).
 

Ti Voglio Bene

 

I Love You/I Wish You Well

     
(ritornello)   (refrain)
Una è troppo poco…due sono tante   One [woman] is too few, two are too many
Quante principesse nel castello mi hai nascosto   How many princesses in the castle have you hidden from me
TI VOGLIO BENE…te lo dicevo anche se non spesso   I LOVE YOU [as a friend]… I told you, even if not often
TI VOGLIO BENE…me ne accorgevo prima più di adesso   I LOVE YOU… I realized it more before than I do now
Tre sono poche..quattro sono troppe   Three are few, four are too many
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora…   How many things have you hidden away in the case, and still
TI VOGLIO BENE…e nonostante tutte le attenzioni   I LOVE YOU… and in spite of all the attentions
TI VOGLIO BENE…dall’altro ieri invece da domani non lo so   I LOVE YOU… since the other day, but from tomorrow I don’t know.
     
Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola   I’d like to thank you, I’d like to strangle you
Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola   I’m the one you listened to, the one who always consoled
Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera   I’m the one you called if you cried every evening
Sono quello che un po’ odi e che ora un po’ ti fa paura   I’m the one you hate a bit, and now scares you a bit
Vorrei ricordarti che ti son stato vicino   I’d like to remind you that I stayed close to you
Anche quella sera quando ti sentivi strano   Even that evening when you felt strange
E ho sopportato   And I put up with it [you]
Però adesso non rivoglio indietro niente   But now I don’t want anything back
Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve   Because now, according to you, I have everything I need
Un applauso forte sotto le mie note   Loud applause beneath my notes
Una copertina ed anche un video forte   A [magazine] cover and a great video
Fidanzate tante quante se piovesse   So many girlfriends it’s as if it was raining [girls]
Anche se poi le paure son le stesse   Even though the fears are the same ones
Ora che ho sempre tantissimo da fare   Now that I’m always very busy
Dici che non ho più tempo per parlare   You say I no longer have time to talk.
Ma se solo bisbigliando te lo chiedo   But if I only ask you, whispering,
Tu sarcastico ti tiri sempre indietro   You, sarcastic, withdraw
E quindi…   And so…
(ritornello)   (refrain)
     
Un altro viaggio e poco tempo per decidere   Another voyage, and little time to decide
Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai   He who is hot sometimes would never stop
È troppo presto per ricominciare a ridere   It’s too soon to start laughing again
Sicuramente il momento arriverà   Certainly the moment will come
Sono passati lentamente venti giorni   Twenty days have passed slowly
Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni   Spent crying for my dreams
E in quanto a te so solo che se ti vedessi   And, as for you, I only know that if I saw you
Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi   I’d be more of a bastard than you expect
È terminata l’amicizia da due ore   The friendship has been over for two hours
Ho seppellito l’incoscienza* del mio cuore   I’ve buried the unknowing of my heart
In 4/4 ti racconto   In 4/4 [time] I’m telling you
Disilluso e non contento   Disillusioned, and not content
L’allegria e la magia che hai rovinato   The happiness and the magic that you ruined
Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo   I saw you walk half a meter above the ground
Dire in giro "sono amico di Tiziano"   Saying to everyone "I’m Tiziano’s friend"
E rassicurarmi di starmi vicino   And assuring me that you were close to me
Poi chiacchierare al telefono da solo   Then chattering on the telephone alone
Dietro l’ombra di sorrisi e gesti accorti   Behind the shadow of smiles and studied gestures
Sono passati faticando i nostri giorni   Our days passed with difficulty
E per quanto non sopporti più il tuo odore   And because I can no longer stand the smell of you
Mi fa male dedicarti il mio rancore   It hurts me to dedicate to you my rancor
E quindi…   And so…
(ritornello)   (refrain)
     
E’ che ti sono debitore di emozioni   It’s that I owe you emotions
E’ che al mondo non ci sono solo buoni   It’s that in this world there are not only good [people]
Magari questo lo sapevo ma è diverso   Maybe I knew that, but it’s different
Viverlo sulla tua pelle** come ho fatto io con te   Experiencing it for oneself as I have with you
E fu Latina a farci unire e poi pagare   And it was Latina that brought us together and then made us pay
Una canzone può anche non parlar d’amore   A song can also not talk of love
E ancora con tutto il cuore te lo dico   And still with all my heart I tell you
Anche se da due settimane non sei più   Even though it’s been two weeks that you are no longer
Mio amico..   My friend.
     

*Incoscienza – A state of not-knowing or ignorance.

**Vivere/provare sulla pelle – To live it or try it on one’s own skin – that is, to experience it for one’s self.

 

Leave a Reply