Lights at San Siro |
|||
San Siro is the sports stadium in Milan, home of the Milan football club. | |||
Hanno ragione, hanno ragione | They’re right, they’re right | ||
mi han detto:”E’ vecchio tutto quello che lei fa, | They told me “Everything you do is old | ||
parli di donne da buon costume, | talk of well-behaved women | ||
di questo han voglia se non l’ha capito già “ | this is what they want, if you haven’t already understood tht | ||
E che gli dico:”Guardi non posso, | And what can I say to them? “Look, I can’t | ||
io quando ho amato | I when I loved | ||
ho amato dentro gli occhi suoi, | loved within her eyes | ||
magari anche fra le sue braccia | maybe also in her arms | ||
ma ho sempre pianto per la sua felicità “ | I have always cried for her happiness | ||
Luci a San Siro di quella sera | The lights of San Siro that evening | ||
che c’è di strano siamo stati tutti là , | what’s strange, we have all been there | ||
ricordi il gioco dentro la nebbia? | remember the game in the fog? | ||
Tu ti nascondi e se ti trovo ti amo là . | You hide, and if I find you I love you there | ||
Ma stai barando, tu stai gridando, | You’re cheating, you cry | ||
così non vale, è troppo facile così | that doesn’t count, it’s too easy that way | ||
trovarti amarti giocare il tempo | to find you, to love you, play the time | ||
sull’erba morta con il freddo che fa qui | on the dead grass that the cold makes here | ||
Ma il tempo emigra mi han messo in mezzo | But time emigrates, they have put me in the middle | ||
non son capace più di dire un solo no | I can’t say a single no | ||
Ti vedo e a volte ti vorrei dire | I see you and sometimes I’d like to say to you | ||
ma questa gente intorno a noi che cosa fa? | but these people around us, what are they doing? | ||
Fa la mia vita, fa la tua vita | They live my life, they live your life | ||
tanto doveva prima o poi finire lì | In any case, sooner or later it had to end up there | ||
ridevi e forse avevi un fiore | you laughed, or maybe you had a flower | ||
ti ho capita, non mi hai capito mai | I understood you, but you never understood me | ||
Scrivi Vecchioni, scrivi canzoni | Write, Vecchioni, write songs | ||
che più ne scrivi più sei bravo e fai danè | the more you write, the greater you are and you do [?] | ||
tanto che importa a chi le ascolta | What does it matter to those who listen | ||
se lei c’è stata o non c’è stata e lei chi è? | If she was there or wasn’t, and who is she anyway? | ||
Fatti pagare, fatti valere | Get yourself paid, make yourself valued | ||
più abbassi il capo più ti dicono di si | The more you bow your head the more they say yes to you | ||
e se hai le mani sporche che importa | and if your hands are dirty, what does it matter | ||
tienile chiuse e nessuno lo saprà | keep them closed and no one will know | ||
Milano mia portami via, fa tanto freddo, | My Milano take me away, it’s very cold | ||
ho schifo e non ne posso più, | I am disgusted and can’t stand it anymore | ||
facciamo un cambio prenditi pure | let’s make a trade, you take | ||
quel po’ di soldi quel po’ di celebrità | that bit of money, that bit of celebrity | ||
ma dammi indietro la mia seicento, | but give me back my [Fiat] 600 | ||
i miei vent’anni e una ragazza che tu sai | My 20 years of age and a girl, the one you know | ||
Milano scusa stavo scherzando, | Milano, excuse me, I was joking | ||
luci a San Siro non ne accenderanno più. | They won’t light lights at San Siro anymore |
Learn Italian in Song: Luci a San Siro
Leave a reply