Learn Italian in Song: Giovanna e Angiolino

dancers in the video of "Giovanna e Angiolino"

I noticed people were looking for this on my site, so I discovered a cute new song. Singer/songwriter Roby Santini “the Country Boy” is obviously writing about his parents – they play themselves in the video. And apparently the family is from Pollutri, Provincia di Chieti, Abruzzo.

Si sveglia tutti i giorni di buonora la Giovanna Giovanna wakes every morning in good time
Regina della casa, dei fornelli e la lasagne Queen of the house, of the stove and the lasagna
Prepara per I suoi uomini un pranzo da leone For her men she prepares a lunch for lions
Poi lava e stire e ordina camicia e pantaloni Then washes, irons, and puts away shirts and trousers
E dopo aver passato tutto il giorno a lavorare And after spending the whole day working
E giunto quel momento di potersi riposare The moment has come when she can take a rest
Una bella sigaretta li’ di fianco al camino A nice cigarette beside the fire
ma ecco all’improvviso che rientra il maritino But suddenly her husband comes back in (the house)
Che cazzo te fa, e sei comenzato pur a fuma’? “What the fuck are you doing, you’ve started smoking?”
Ma vaffanculo, te chi t’ha fatt e fratete pure “Go fuck yourself, what [harm] does it do you, and your brother, too?”
Ma quando sei ignorante, insensible, e arrogante How ignorant, insensitive, and arrogant you are”
   
Si sveglia tutti i giorni di buonora a la mattino He wakes up every day in good time in the morning
il re della campagna il suo nome e’ Angiolino. The king of the countryside, his name is Angiolino
Cultore delle vigne, poi del orto e gli uliveti Grower of vines, of the vegetable garden and the olive grove
Ancor il bricolage fa tutto quello che gli chiedi And also handyman work – he does everything you ask him
E dopo avera passato tutto il giorno a lavorare And after spending the whole day working
E giunto quel momento di potersi riposare The moment has come when he can take a rest
Una bella penichella di fronte a la televisione A nice little nap in front of the TV
Ma ecco sul piu bello che gli arriva uno strattone But just when it comes to the best part, he’s given a shake
Che cazzo te fa, a fa la spesa ma da porta. “What the fuck are you doing, you have to take me to do the shopping”
Ma va fanculo a te chi t’ha fatto e sorella tua pure “Go fuck yourself, what [harm] does it do you, and your sister too?”
Ma quanta sei ignorante, botta palle e arrogante “What an ignorant, arrogant ball breaker you are”
E vaffanculo a te chi t’ha fatto e fregate pure. “Go fuck yourself, what [harm] does it do you, who gives a shit?”
C’e’ sempre un gran casino tra Giovanna e Angioliono It’s always a big mess between Giovanna and Angiolino
Ma si amano un casino, evviva Giovana e Angiolino But they love each other a hell of a lot, Giovanna and Angiolino

3 comments

  1. fantastic site, i have some friends who could really use it ! i would like to report an error in translation though, even if i’m a little late maybe; “Ma v********o, te chi t’ha fatt e fratete pure” actually stands for “Go f**k yourself, who made you (your parents) and your brother too !”

    (non scrivo in italiano perchè ho davvero bisogno di migliorare il mio inglese)

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.