<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Learn Italian in Song: Translations of Italian Popular Songs</title>
	<atom:link href="http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/</link>
	<description>Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, and the world</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 03:20:32 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Neil Fofliani</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-238214</link>
		<dc:creator>Neil Fofliani</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 23:32:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-238214</guid>
		<description>I would like to get the English translation for the song Giovanna e Angiolino.

Thanks,

Neil</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to get the English translation for the song Giovanna e Angiolino.</p>
<p>Thanks,</p>
<p>Neil</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dee</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-231972</link>
		<dc:creator>Dee</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 07:28:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-231972</guid>
		<description>I found this entertaining, since I started to study Italian to understand the lyrics in Zucchero Forniciari&#039;s music.  It is a rather wonderful way to learn a language.  So much more natural than the way I learned Spanish: conjugations and verb drills, vocabulary, etc.
Thanks for the translations.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found this entertaining, since I started to study Italian to understand the lyrics in Zucchero Forniciari&#8217;s music.  It is a rather wonderful way to learn a language.  So much more natural than the way I learned Spanish: conjugations and verb drills, vocabulary, etc.<br />
Thanks for the translations.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patrizia</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-225661</link>
		<dc:creator>Patrizia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 13:54:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-225661</guid>
		<description>LOVE your site, and I found great entertainment there! I&#039;m looking for the Italian (and English translation) lyrics for my grandmother&#039;s favorite song... &quot;Per un Bacio d&#039;Amore&quot;. The English version that&#039;s about has nothing at all to do with the Italian words, which I can barely make out. I only know the first line, which grandma would sing at the top of her lungs, when I was a child. &quot;Per un bacio d&#039;amore, o bella bruna!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>LOVE your site, and I found great entertainment there! I&#8217;m looking for the Italian (and English translation) lyrics for my grandmother&#8217;s favorite song&#8230; &#8220;Per un Bacio d&#8217;Amore&#8221;. The English version that&#8217;s about has nothing at all to do with the Italian words, which I can barely make out. I only know the first line, which grandma would sing at the top of her lungs, when I was a child. &#8220;Per un bacio d&#8217;amore, o bella bruna!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SSS</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-222354</link>
		<dc:creator>SSS</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 23:38:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-222354</guid>
		<description>Hi man!!!
great stuff....i&#039;ve been for &#039;questo piccolo grande amore&quot;for a long long time n thnx 2 u i got it!!i just want to point out dat derz 2 mistake s i fink if u could correct dat....it&#039;s &quot;di essere NUDI instead of soli&quot; and &quot;più ansiose di cose proibite&quot; instead of &quot;le scarpe bagnate&quot;....

Thnx again n this site rocks:))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi man!!!<br />
great stuff&#8230;.i&#8217;ve been for &#8216;questo piccolo grande amore&#8221;for a long long time n thnx 2 u i got it!!i just want to point out dat derz 2 mistake s i fink if u could correct dat&#8230;.it&#8217;s &#8220;di essere NUDI instead of soli&#8221; and &#8220;più ansiose di cose proibite&#8221; instead of &#8220;le scarpe bagnate&#8221;&#8230;.</p>
<p>Thnx again n this site rocks:))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ricardo munoz</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-214628</link>
		<dc:creator>ricardo munoz</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 02:47:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-214628</guid>
		<description>Deirdre thanks again for your good work.Today I&#039;m asking you for a big favor, now I need to know if you&#039;re aware of any website in Italy where i could find lyrics of songs by Gigliola Cinquetti(do you know her?) I have many of her hits and I need to understand them, and I think that only you could help me.
Thank you in advance for your cooperation.
                             Ricardo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Deirdre thanks again for your good work.Today I&#8217;m asking you for a big favor, now I need to know if you&#8217;re aware of any website in Italy where i could find lyrics of songs by Gigliola Cinquetti(do you know her?) I have many of her hits and I need to understand them, and I think that only you could help me.<br />
Thank you in advance for your cooperation.<br />
                             Ricardo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MM</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-211716</link>
		<dc:creator>MM</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 14:57:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-211716</guid>
		<description>This is a very useful website.  If I could only make one suggestion: For Adriano Celentano&#039;s song &quot;l&#039;emozione non ha voce&quot;, in two stanza&#039;s you write the word &quot;compagna&quot; and you translate it as the word &quot;countryside&quot;.  However, you are inadvertedly translating the word &quot;campangna&quot; to mean &quot;countryside&quot;.  The word instead should be translated to mean &quot;friend&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is a very useful website.  If I could only make one suggestion: For Adriano Celentano&#8217;s song &#8220;l&#8217;emozione non ha voce&#8221;, in two stanza&#8217;s you write the word &#8220;compagna&#8221; and you translate it as the word &#8220;countryside&#8221;.  However, you are inadvertedly translating the word &#8220;campangna&#8221; to mean &#8220;countryside&#8221;.  The word instead should be translated to mean &#8220;friend&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Qt</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-205019</link>
		<dc:creator>Qt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 11:12:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-205019</guid>
		<description>In la &quot;terra dei cachi&quot; you translated this &quot;una lacrima sul visto&quot; like that, but even if it is a pun on the &quot;Una lacrima sul viso&quot; by Bobby Solo here we have visto, not viso, and visto is permit to enter a state, visa if i&#039;m not wrong (being ironic on italy immigration issues).
Ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In la &#8220;terra dei cachi&#8221; you translated this &#8220;una lacrima sul visto&#8221; like that, but even if it is a pun on the &#8220;Una lacrima sul viso&#8221; by Bobby Solo here we have visto, not viso, and visto is permit to enter a state, visa if i&#8217;m not wrong (being ironic on italy immigration issues).<br />
Ciao</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Qt</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-205010</link>
		<dc:creator>Qt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 09:10:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-205010</guid>
		<description>I&#039;m here again routing foe something by Gaber, and this time i even have a title for you: &quot;La risposta al Ragazzo della via Gluck&quot;... yes, it is what the title says as between Celentano and Gaber there was a sometimes friendly, sometimes not rivalry.
Ciao!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m here again routing foe something by Gaber, and this time i even have a title for you: &#8220;La risposta al Ragazzo della via Gluck&#8221;&#8230; yes, it is what the title says as between Celentano and Gaber there was a sometimes friendly, sometimes not rivalry.<br />
Ciao!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Linda</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-201110</link>
		<dc:creator>Linda</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 20:48:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-201110</guid>
		<description>thanks! i went to amazon and ordered Italian Hits: La Piu Bella Musica. i have wasted so much time in trying to take italian classes only to be frustrated into leaving by repeated &quot; the eraser is on the desk&quot; and endless verb conjugations. your site supplies what i need to learn. i have 2 italian grandchildren so would like some young songs, if you can</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks! i went to amazon and ordered Italian Hits: La Piu Bella Musica. i have wasted so much time in trying to take italian classes only to be frustrated into leaving by repeated &#8221; the eraser is on the desk&#8221; and endless verb conjugations. your site supplies what i need to learn. i have 2 italian grandchildren so would like some young songs, if you can</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dan</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/comment-page-3/#comment-197112</link>
		<dc:creator>Dan</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 20:35:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/2006/09/20/learn-italian-in-song/#comment-197112</guid>
		<description>Please can you upload the lyrics from the Battisti song...Mi Ritorni Menti..Keep up the great work.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please can you upload the lyrics from the Battisti song&#8230;Mi Ritorni Menti..Keep up the great work.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
