<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Italian Slang: B</title>
	<atom:link href="http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/</link>
	<description>Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, and the world</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 02:17:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Colin Sargent</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-346262</link>
		<dc:creator>Colin Sargent</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 23:34:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-346262</guid>
		<description>Can anyone tell me an idiom in Italian that means, He&#039;s dead, or He&#039;s a ghost or He just died? I&#039;m looking
for something like, &quot;He swims with the fishes&quot; or &quot;He kicked the bucket&quot; but more imaginative.
Thanks for any ideas!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can anyone tell me an idiom in Italian that means, He&#8217;s dead, or He&#8217;s a ghost or He just died? I&#8217;m looking<br />
for something like, &#8220;He swims with the fishes&#8221; or &#8220;He kicked the bucket&#8221; but more imaginative.<br />
Thanks for any ideas!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deirdre Straughan</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-327454</link>
		<dc:creator>Deirdre Straughan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 04:37:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-327454</guid>
		<description>Probably &lt;em&gt;basta&lt;/em&gt;, which means &quot;Enough!&quot; or &quot;Stop!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Probably <em>basta</em>, which means &#8220;Enough!&#8221; or &#8220;Stop!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris.</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-327452</link>
		<dc:creator>Chris.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 04:32:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-327452</guid>
		<description>Often in the kitchen I could hear what sounded like &#039;Bast/Bust&#039; I have no clue what it means could some one pleae help me?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Often in the kitchen I could hear what sounded like &#8216;Bast/Bust&#8217; I have no clue what it means could some one pleae help me?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brianna</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-323100</link>
		<dc:creator>Brianna</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 22:06:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-323100</guid>
		<description>Another rather colloquial word used in Liguria, mostly in the province of Genova, is &quot;belin&quot;.  Basically slang for penis.  It&#039;s not particularly rude, but I wouldn&#039;t use it in polite company.
It&#039;s pronounced &quot;be&#039;liŋ&quot;, with a shortened &quot;e&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Another rather colloquial word used in Liguria, mostly in the province of Genova, is &#8220;belin&#8221;.  Basically slang for penis.  It&#8217;s not particularly rude, but I wouldn&#8217;t use it in polite company.<br />
It&#8217;s pronounced &#8220;be&#8217;liŋ&#8221;, with a shortened &#8220;e&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Street Encounters (Encontri degli Strade) &#124; One Way Trip</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-272113</link>
		<dc:creator>Street Encounters (Encontri degli Strade) &#124; One Way Trip</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 21:28:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-272113</guid>
		<description>[...] to us the less-apparent connection between his beard (una barba), a local slang for homeless men (barbone), the structure in a British pub over which spirits are passed (a bar), and an ancient expression [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] to us the less-apparent connection between his beard (una barba), a local slang for homeless men (barbone), the structure in a British pub over which spirits are passed (a bar), and an ancient expression [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Francesca</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-271371</link>
		<dc:creator>Francesca</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 11:14:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-271371</guid>
		<description>maybe you mean &quot;in bocca al lupo&quot;! that literally means &quot;in the wolf&#039;s mouth&quot;, but it is used to say good luck! when someone tells you this, you have to answer &quot;crepi!&quot; that means &quot;the wolf must die&quot;... but I am animalist and I prefer to say (as many others use) &quot;Long live the wolf!!&quot; Or here in Rome, we also say &quot;in the whales asshole!&quot;, to say good luck too...and it is &quot; in culo alla balena!&quot; about the song...I don&#039;t know I&#039;m sorry!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>maybe you mean &#8220;in bocca al lupo&#8221;! that literally means &#8220;in the wolf&#8217;s mouth&#8221;, but it is used to say good luck! when someone tells you this, you have to answer &#8220;crepi!&#8221; that means &#8220;the wolf must die&#8221;&#8230; but I am animalist and I prefer to say (as many others use) &#8220;Long live the wolf!!&#8221; Or here in Rome, we also say &#8220;in the whales asshole!&#8221;, to say good luck too&#8230;and it is &#8221; in culo alla balena!&#8221; about the song&#8230;I don&#8217;t know I&#8217;m sorry!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steph</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-270159</link>
		<dc:creator>Steph</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 03:18:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-270159</guid>
		<description>Well, I found the song; Lou Monte&#039;s Paul Revere&#039;s Horse... but still no real spelling.. his is &quot;bo cha ga loop&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, I found the song; Lou Monte&#8217;s Paul Revere&#8217;s Horse&#8230; but still no real spelling.. his is &#8220;bo cha ga loop&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steph</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-269824</link>
		<dc:creator>Steph</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 00:21:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-269824</guid>
		<description>I&#039;m trying to figure out the correct spelling and translation for &quot;boccigalupe,&quot; from my research I believe it comes from &quot;Bacio&#039; il lupo&quot; meaning &quot;kiss the wolf,&quot; but it&#039;s slang for being an idiot. I&#039;ve seen many spellings and definitions. Also, it would be a bonus if anyone knew of the song that my old italian grandmother used to play with &quot;boccigalupe&quot; recurring in the chorus often.

Thanks for your help.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m trying to figure out the correct spelling and translation for &#8220;boccigalupe,&#8221; from my research I believe it comes from &#8220;Bacio&#8217; il lupo&#8221; meaning &#8220;kiss the wolf,&#8221; but it&#8217;s slang for being an idiot. I&#8217;ve seen many spellings and definitions. Also, it would be a bonus if anyone knew of the song that my old italian grandmother used to play with &#8220;boccigalupe&#8221; recurring in the chorus often.</p>
<p>Thanks for your help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ele</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-268810</link>
		<dc:creator>ele</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 21:26:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-268810</guid>
		<description>Uffa means &#039;&#039;I&#039;m fed up! I&#039;ve had enough&#039;&#039;
Ecco ancora Marco non arriva, è mezz&#039;ora che aspetto, uffa!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Uffa means &#8221;I&#8217;m fed up! I&#8217;ve had enough&#8221;<br />
Ecco ancora Marco non arriva, è mezz&#8217;ora che aspetto, uffa!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Janelle Lavery</title>
		<link>http://www.beginningwithi.com/comments/2006/11/06/italian-slang-b/comment-page-1/#comment-260847</link>
		<dc:creator>Janelle Lavery</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 22:26:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beginningwithi.com/comments/?p=806#comment-260847</guid>
		<description>Uffa means good grief, actually. My teacher uses it a lot &gt;.&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Uffa means good grief, actually. My teacher uses it a lot &gt;.&gt;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

