Max Gazzé – The Usual Sex
Ciao, sono quello che hai incontrato alla festa, Hi, I’m the one you met at the party
ti ho chiamata solo per sentirti e basta… I called you just to hear you, that’s all
si, lo so, è passata appena un’ora, ma ascolta: Yes, I know it’s only been an hour, but listen
c’è che la tua voce, chissà come, mi manca. It’s that your voice, who knows how, I miss it
Se in quello che hai detto ci credevi davvero, If you really believe in what you said
vorrei tanto che lo ripetessi di nuovo… I’d really like you to repeat it again
dicono che gli occhi fanno un uomo sincero, They say that the eyes show a man sincere
allora stai zitta, non parlarmi nemmeno. so shut up, don’t even talk to me.
Posso rivederti già stasera? Can I see you again already this evening?
Ma tu non pensare male adesso: But don’t think badly now:
ancora il solito sesso! “Oh, the usual sex!”
Perché, sai, non capita poi tanto spesso Because, you know, it doesn’t happen all that often
che il cuore mi rimbalzi così forte addosso, that my heart springs back on me so hard
ed ho l’età che tutto sembra meno importante, and I’m of an age when everything seems less important
ma tu mi piaci troppo e il resto conta niente. I like you too much and nothing else counts.
Dillo al tuo compagno che ci ha visti stanotte: Tell your boyfriend that we saw each other tonight:
se vuole può venire qui a riempirmi di botte! if he wants, he can come here and beat me up!
Però sono sicuro che saranno carezze, But I’m sure they will be caresses
se per avere te un pochino almeno servisse. if to have you at least a little would serve.
Posso rivederti già stasera? Can I see you again already this evening?
Ma tu non pensare male adesso: But don’t think badly now:
ancora il solito sesso! “Oh, the usual sex!”
Chiuderò la curva dell’arcobaleno I’ll close the curve of the rainbow
per immaginarlo come la tua corona, to imagine it as your crown
e con la riga dell’orizzonte in cielo and with the line of the horizon in the sky
ci farò un bracciale di regina… I’ll make a queen’s bracelet
ma se solo potessi un giorno if only I could one day
vendere il mondo intero sell the whole world
in cambio del tuo amore vero! in return for your real love.
Sai, qualcosa tipo “cielo in una stanza” You know, something like “heaven in a room”
è quello che ho provato prima in tua presenza… is what I felt earlier in your presence
dicono che gli angeli amano in silenzio, They say that the angels love in silence,
ed io nel tuo mi sono disperatamente perso. and I am desperately lost in yours.
Sento* che respiri forte in questa cornetta… I hear you breathing heavily into this damned phone…
maledetta, mi separa dalla tua bocca! that separates me from your mouth!
Posso rivederti già stasera? Can I see you again already this evening?
Ma tu non pensare male adesso: But don’t think badly now:
ancora il solito sesso! “Oh, the usual sex!”
Correrò veloce contro le valanghe I’ll run fast against the avalanches
per poi regalarti la fiamma del vulcano, to give you the flame of a volcano
respirerò dove l’abisso discende I’ll breathe where the abyss descends
e avrai tutte le piogge nella tua mano… and you’ll have all the rains in your hand…
ma se solo potessi un giorno if only I could one day
vendere il mondo intero sell the whole world
in cambio del tuo amore vero! in return for your real love.
Posso rivederti questa sera? Can I see you again already this evening?
Ma tu non pensare male adesso: But don’t think badly now:
ancora il solito sesso! “Oh, the usual sex!”
Ora ti saluto, è tardi, vado a letto… I’ll say goodbye now, it’s late, I’m going to bed
Quello che dovevo dirti, io te l’ho detto What I had to tell you, I have told you.
*The Italian sentire can be translated as to feel, to hear, or to taste – and therefore lends itself to interesting ambiguities. On the other hand, it must be difficult to describe synesthesia in Italian medical literature.

{ 1 comment… read it below or add one }
“il solito sesso” è un bel canzone. I love italian. This is very nice song.
{ 1 trackback }