|
|
|||||
| Tiziano Ferro | |||||
| This is one of the first songs someone requested me to translate when I started this "service" on the site. Sorry it’s taken me so long to get around to it. I don’t actually know the song, so may be missing some sfumature (shades of meaning). | |||||
Ti Voglio Bene |
|
I Love You/I Wish You Well |
|||
| (ritornello) | (refrain) | ||||
| Una è troppo poco…due sono tante | One [woman] is too few, two are too many | ||||
| Quante principesse nel castello mi hai nascosto | How many princesses in the castle have you hidden from me | ||||
| TI VOGLIO BENE…te lo dicevo anche se non spesso | I LOVE YOU [as a friend]… I told you, even if not often | ||||
| TI VOGLIO BENE…me ne accorgevo prima più di adesso | I LOVE YOU… I realized it more before than I do now | ||||
| Tre sono poche..quattro sono troppe | Three are few, four are too many | ||||
| Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora… | How many things have you hidden away in the case, and still | ||||
| TI VOGLIO BENE…e nonostante tutte le attenzioni | I LOVE YOU… and in spite of all the attentions | ||||
| TI VOGLIO BENE…dall’altro ieri invece da domani non lo so | I LOVE YOU… since the other day, but from tomorrow I don’t know. | ||||
| Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola | I’d like to thank you, I’d like to strangle you | ||||
| Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola | I’m the one you listened to, the one who always consoled | ||||
| Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera | I’m the one you called if you cried every evening | ||||
| Sono quello che un po’ odi e che ora un po’ ti fa paura | I’m the one you hate a bit, and now scares you a bit | ||||
| Vorrei ricordarti che ti son stato vicino | I’d like to remind you that I stayed close to you | ||||
| Anche quella sera quando ti sentivi strano | Even that evening when you felt strange | ||||
| E ho sopportato | And I put up with it [you] | ||||
| Però adesso non rivoglio indietro niente | But now I don’t want anything back | ||||
| Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve | Because now, according to you, I have everything I need | ||||
| Un applauso forte sotto le mie note | Loud applause beneath my notes | ||||
| Una copertina ed anche un video forte | A [magazine] cover and a great video | ||||
| Fidanzate tante quante se piovesse | So many girlfriends it’s as if it was raining [girls] | ||||
| Anche se poi le paure son le stesse | Even though the fears are the same ones | ||||
| Ora che ho sempre tantissimo da fare | Now that I’m always very busy | ||||
| Dici che non ho più tempo per parlare | You say I no longer have time to talk. | ||||
| Ma se solo bisbigliando te lo chiedo | But if I only ask you, whispering, | ||||
| Tu sarcastico ti tiri sempre indietro | You, sarcastic, withdraw | ||||
| E quindi… | And so… | ||||
| (ritornello) | (refrain) | ||||
| Un altro viaggio e poco tempo per decidere | Another voyage, and little time to decide | ||||
| Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai | He who is hot sometimes would never stop | ||||
| È troppo presto per ricominciare a ridere | It’s too soon to start laughing again | ||||
| Sicuramente il momento arriverà | Certainly the moment will come | ||||
| Sono passati lentamente venti giorni | Twenty days have passed slowly | ||||
| Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni | Spent crying for my dreams | ||||
| E in quanto a te so solo che se ti vedessi | And, as for you, I only know that if I saw you | ||||
| Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi | I’d be more of a bastard than you expect | ||||
| È terminata l’amicizia da due ore | The friendship has been over for two hours | ||||
| Ho seppellito l’incoscienza* del mio cuore | I’ve buried the unknowing of my heart | ||||
| In 4/4 ti racconto | In 4/4 [time] I’m telling you | ||||
| Disilluso e non contento | Disillusioned, and not content | ||||
| L’allegria e la magia che hai rovinato | The happiness and the magic that you ruined | ||||
| Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo | I saw you walk half a meter above the ground | ||||
| Dire in giro "sono amico di Tiziano" | Saying to everyone "I’m Tiziano’s friend" | ||||
| E rassicurarmi di starmi vicino | And assuring me that you were close to me | ||||
| Poi chiacchierare al telefono da solo | Then chattering on the telephone alone | ||||
| Dietro l’ombra di sorrisi e gesti accorti | Behind the shadow of smiles and studied gestures | ||||
| Sono passati faticando i nostri giorni | Our days passed with difficulty | ||||
| E per quanto non sopporti più il tuo odore | And because I can no longer stand the smell of you | ||||
| Mi fa male dedicarti il mio rancore | It hurts me to dedicate to you my rancor | ||||
| E quindi… | And so… | ||||
| (ritornello) | (refrain) | ||||
| E’ che ti sono debitore di emozioni | It’s that I owe you emotions | ||||
| E’ che al mondo non ci sono solo buoni | It’s that in this world there are not only good [people] | ||||
| Magari questo lo sapevo ma è diverso | Maybe I knew that, but it’s different | ||||
| Viverlo sulla tua pelle** come ho fatto io con te | Experiencing it for oneself as I have with you | ||||
| E fu Latina a farci unire e poi pagare | And it was Latina that brought us together and then made us pay | ||||
| Una canzone può anche non parlar d’amore | A song can also not talk of love | ||||
| E ancora con tutto il cuore te lo dico | And still with all my heart I tell you | ||||
| Anche se da due settimane non sei più | Even though it’s been two weeks that you are no longer | ||||
| Mio amico.. | My friend. | ||||
|
*Incoscienza – A state of not-knowing or ignorance. **Vivere/provare sulla pelle – To live it or try it on one’s own skin – that is, to experience it for one’s self. |
|||||
 

