Deirdré

Countries Beginning with I

Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, and the world

February 19th, 2010

Learn Italian in Song: Stessa Spiaggia, Stesso Mare

   

Piero Focaccia

There’s not much to this song: apparently, the singer wants to relive last year’s summer fling. But it’s also a profound statement of traditional Italian vacation habits: the same sea, the same beach, practically the same ombrellone (beach umbrella – which you rent, along with the lounge chairs and a patch of sand to call your own, by the day, week, or month), year after year after year.

 

Stessa Spiaggia, Stesso Mare

 

Same Beach, Same Sea

Per quest’anno non cambiare   For this year, don’t change
stessa spiaggia stesso mare   same beach, same sea
per poterti rivedere   To be able to see you again
per tornare per restare insieme a te   to come back to stay together with you
e come l’anno scorso   And like last year
sul mare col pattino*   on the sea with the boat
vedremo gli ombrelloni   We’ll see the umbrellas
lontano lontano   far, far away
nessuno ci vedra’ vedra’ vedra’   no one will see us, see, see
     

* A pattino is a double-hulled rowboat you can rent on most beaches. Nice for going some distance from the shore for privacy, tanning, and swimming, and easy for an amateur to manage – you don’t have to worry about them tipping over. Traditionally they were made of wood:

…but these days they tend to made of be fiberglass:

The one shown above is used by the lifeguard if he needs to reach somebody far from the beach in a hurry. (Sometimes they row around warning swimmers if the weather is changing and people need to get out of the water.)

Related Posts

January 28th, 2010

Learn Italian in Song: L’Emozione non ha Voce

Emotion has No Voice

Adriano Celentano. The video above comes from Rockpolitik, a variety show hosted by Celentano in 2006.

Io non so parlar d’amore

l’emozione non ha voce

E mi manca un po il respiro

se ci sei c’e troppa luce

La mia anima si spande

come musica d’estate

poi la voglia sai mi prende

e mi accende con i baci tuoi

Io con te saro sincero

restero quel che sono

disonesto mai lo giuro

ma se tradisci non perdono

Ti saro per sempre amico

pur geloso come sai

io lo so mi contraddico

ma preziosa sei tu per me

Tra le mie braccia dormirai

serena..mente

ed e importante questo sai

per sentirci pienamente noi

Un’altra vita mi darai

che io non conosco

la mia compagna tu sarai

fino a quando so che lo vorrai

Due caratteri diversi

prendon fuoco facilmente

ma divisi siamo persi

ci sentiamo quasi niente

Siamo due legati dentro

da un amore che ci da

la profonda convinzione

che nessuno ci dividera

Tra le mie braccia dormirai

serena mente

ed e importante questo sai

per sentirci pienamente noi

Un’altra vita mi darai

che io non conosco

la mia compagna tu sarai

fino a quando lo vorrai

poi vivremo come sai

solo di sincerita

di amore e di fiducia

poi sara quel che sara

I don’t know how to speak of love

Emotion has no voice

And I’m a bit short of breath

If you’re here there’s too much light.

My soul expands

like music in summer

then desire takes me you know

and lights me up with your kisses.

I’ll be honest with you

I’ll remain what I am

dishonest but I swear

if you betray me I won’t forgive

I’ll always be your friend

though jealous as you know

I know that I contradict myself

But you are precious to me.

You’ll sleep in my arms

Serenely

and this is important you know

for us to feel completely us.

You’ll give me another life

that I don’t know

you’ll be my companion

As long as I know that you want it.

Two different characters

who catch fire easily

but divided we are lost

We feel we are almost nothing

We are two united inside

by a love which gives us

the profound conviction

that no one will divide us.

You’ll sleep in my arms

Serenely

and this is important you know

for us to feel completely us.

You’ll give me another life

that I don’t know

you’ll be my companion

As long as I know that you want it.

Then we’ll live as you know

only by honesty

by love and by trust

then it will be what it will be.

Related Posts

January 27th, 2010

Learn Italian in Song: E la Barca Tornò Sola

And the Ship Returned Alone

Renato Carosone (1960)

Erano tre fratelli pescatori,

con una mamma bianca,

con una barca nera
e con tre cuori ancora da creatura…

Il mare urlava cupo quella sera

e il legno della incognita straniera

cercava aiuto in tutto quell’orrore.

“Chi rischierà la vita per salvare

la bionda forestiera, chi sarà?”

Ritornello:

Mare!

Mare crudele!

Come puoi cantare

nelli notti scure

quando piange il cuore?

Mare,

se di un amore

soffocasti in gola

l’ultima speranza,

l’ultima parola…

Coro:

Mare crudele!

Mare crudele!

Mare crudele!

…e la barca tornò sola!…

Della leggenda dei tre pescatori,

resta una mamma bianca

ed una barca nera

che in fondo al molo a tutti fa paura!

Le vele si raccontano fra loro

che una sirena dai capelli d’oro

serba il segreto dei tre pescatori…

Ma quel segreto chi potrà svelare

se l’onda indifferente viene e va!…

They were three brothers, fishermen,

with a white mother,

with a black boat

and three hearts still young…

The sea cried darkly that evening

and the ship of that unknown stranger

sought help in all that horror.

“Who will risk his life to save

the blonde stranger, who will it be?”

Refrain:

Sea!

Cruel sea!

How can you sing

in the dark nights

when the heart weeps?

Sea,

if you suffocated in the throat

the last hope of a love,

the last word…

Chorus:

Cruel sea!

Cruel sea!

Cruel sea!

…and the ship returned alone!…

From the legend of the three fishermen

remains a white mother

and a black boat

which frightens everybody at the end of the pier!

The sailing ships tell each other the tale

that a mermaid with golden hair

holds the secret of the three fishermen…

But who can reveal that secret

if the indifferent waves come and go!

Related Posts