Deirdré

Countries Beginning with I

Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, and the world

February 13th, 2010

Learn Italian in Song: Il Pescatore

by Pierangelo Bertoli

Pierangelo Bertoli - Frammenti di Perangelo Bertoli - Pescatore

The song requires one or more male voices and a female voice. I can’t find any video of Bertoli, the singer-songwriter. This video features i Nomadi singing with Giulia (winner of an American Idol-style TV contest a few years ago), and was evidently done by a fan of Giulia.

The original vocals by Bertoli and Fiorella Mannoia are below.

Il Pescatore

The Fisherman

Getta le tue reti Throw your nets
buona pesca ci sarà There’ll be good fishing
e canta le tue canzoni And sing your songs
che burrasca calmerà To calm the storm
pensa pensa al tuo bambino Think, think of your child
al saluto che ti mandò Of the goodbye he sent you
e tua moglie sveglia di buon mattino And your wife, awake early in the morning
con Dio di te parlò, [who] spoke with God of you
con Dio di te parlò [who] spoke with God of you
“Dimmi dimmi mio Signore “Tell me, tell me, my Lord,
dimmi che tornerà Tell me he will return.
l’uomo mio difendi dal mare Defend my man from the sea
dai pericoli che troverà From the dangers he will find
troppo giovane son io Too young am I
ed il nero è un triste colore And black is a sad color
la mia pelle bianca e profumata My skin, white and perfumed,
ha bisogno di carezze ancora Needs caresses still
ha bisogno di carezze ora” Needs caresses now”
Pesca forza tira pescatore Fish, come on, pull, fisherman!
pesca e non ti fermare Fish and don’t stop
poco pesce nella rete Little fish in the net
lunghi giorni in mezzo al mare Long days in the middle of the sea
mare che non ti ha mai dato tanto A sea that has never given you much
mare che fa bestemmiare A sea that makes [you] blaspheme
quando la sua furia diventa grande When its fury grows great
e la sua onda è un gigante And its wave is gigantic.
la sua onda è un gigante And its wave is gigantic.
“Dimmi dimmi mio Signore “Tell me, tell me, my Lord,
dimmi se tornerà Tell me whether he will return
quell’uomo che sento meno mio That man whom I feel less mine
ed un altro mi sorride già And another already smiles at me
scaccialo dalla mia mente Banish him from my mind
non indurmi nel peccato Don’t tempt me into sin
un brivido sento quando mi guarda I feel a shiver when he looks at me
e una rosa egli mi ha dato And he gave me a rose.
una rosa lui mi ha dato And he gave me a rose.
Rosa rossa pegno di amore Red rose, sign of love
rosa rossa malaspina Red rose [of the] evil thorn
nel silenzio della notte ora In the silence of the night now
la mia bocca gli è vicina My mouth is close to him
no per Dio non farlo tornare No, by God, don’t let him return
dillo tu al mare You tell the sea
è troppo forte questa catena This chain is too strong
io non la voglio spezzare I don’t want to break it
io non la voglio spezzare” I don’t want to break it”
Pesca forza tira pescatore Fish, come on, pull, fisherman!
pesca non ti fermare Fish and don’t stop
anche quando l’onda ti solleva forte Even when the wave lifts you hard
e ti toglie dal tuo pensare And takes you out of your thoughts
e ti spazza via come foglia al vento And brushes you away like a leaf on the wind
che vien voglia di lasciarsi andare So that you want to let yourself go
più leggero nel suo abbraccio forte Lighter in its strong embrace
ma è così cattiva poi la morte? But is death really so bad?
è così cattiva poi la morte? Is death really so bad?
“Dimmi dimmi mio Signore “Tell me, tell me, my Lord,
dimmi che tornerà Tell me he will return.
quell’uomo che sento l’uomo mio That man I feel [to be] my man
quell’uomo che non saprà That man who will not know
che non saprà di me, Who will not know of me,
di lui e delle sue promesse vane Of him and his vain promises
di una rosa rossa qui tra le mie dita Of a red rose here between my fingers
di una storia nata già finita Of a story born and already over.”
di una storia nata già finita Of a story born and already over.
Pesca forza tira pescatore Fish, come on, pull, fisherman!
pesca non ti fermare Fish and don’t stop
poco pesce nella rete Little fish in the net
lunghi giorni in mezzo al mare Long days in the middle of the sea
mare che non ti ha mai dato tanto A sea that has never given you much
mare che fa bestemmiare A sea that makes [you] blaspheme
e si placa e tace senza resa That [becomes] calm and silent, without surrender
e ti aspetta per ricominciare And awaits you to start again.
e ti aspetta per ricominciare And awaits you to start again.

Related Posts

February 20th, 2009

An Italian Song for Valentine’s Day: Per Dirti T’Amo

Pierangelo Bertoli: To Say “I Love You”

Avrei voluto dedicarti una canzone    I would have liked to dedicate a song to you
con le parole della televisione    with the words of the television
tutti quei fiori e quei discorsi complicati    all those flowers and complicated discourses
che al cine fanno nei locali raffinati.    which in films they do in refined places
Ma mi sembra di commettere un reato    But that seems to me to be committing a crime
perché per dirti che sono innamorato    because, to say that I’m in love with you
perché per dirti cosa penso in fondo al cuore    because, to say what I think in the bottom of my heart
non c’è motivo che mi finga un grande attore.    there’s no reason for me to pretend I’m a great actor

ritornello:    refrain:
Per dirti t’amo, amo te, bastava solo che guardassi intorno a me    To say I love you, it’s you I love, it was enough to look around me
per dirti ti vorrei sposare, è giusto dirlo, dirlo in modo naturale.    To say I’d like to marry you, it’s right to say it, say it naturally

Non voglio chiuderti in nessun mondo fatato    I don’t want to close you in any enchanted world
e non ho voglia di tornare nel passato    and I don’t want to return to the past
io so, potremmo avere il mondo nelle mani    I know, we could have the world in our hands
se siamo forti e fiduciosi nel domani.    if we’re strong and have faith in tomorrow.
Avremo un posto dove andare a lavorare    We’ll have a place to go and work
e avremo figli da allevare e da curare    and we’ll have children to raise and take care of
e tanto amore tanta gente come noi    and much love, and many people like us
e avremo un mondo, un mondo nuovo intorno a noi.    and we’ll have a world, a new world around us.

(refrain)

Related Posts

January 30th, 2009

Learn Italian in Song: Cent’Anni di Meno

Pierangelo Bertoli – One Hundred Years Younger

Stesi nell’erba tra i fiori di campo    Stretched out in the grass among the flowers of the field
Persi a narraci future fortune coi sensi colmi di voglia di vita    Lost in narrating [our] future fortunes with our senses filled with the desire for life
In tasca solo speranza infinita    In our pocket only infinite hope
E una fiducia infinita nel seno    and an infinite faith in our breast
Quando avevamo cent’anni di meno    When we were 100 years younger.

Quando una donna era fatta di nebbia e dalle labbra stillava rugiada    When woman was made of fog and her lips dripped dew
Da quella bocca spandeva all’intorno    From that mouth spread all around
Inni alla nascita nuova del giorno    Hymns to the new birth of the day
E i suoi capelli odoravan di fieno    And her hair smelled of hay
Quando avevamo cent’anni di meno    When we were 100 years younger.

Mille cannoni perduti da un bacio    A thousand cannons lost for a kiss
Noi credevamo alla pace nel mondo    We believed in peace in the world
Bastava un dolce sorriso, uno sguardo    A sweet smile, a glance were enough
Tutti abbracciati in un bel girotondo    Everyone embraced in a nice ring-around-the-rosie
Anche al diluvio davamo il suo freno    We even put the brakes on the flood
Quando avevamo cent’anni di meno    When we were 100 years younger.

Oltre i confini di un chiaro orizzonte nascevan solo mattini di pace    Beyond the borders of a clear horizon were born only mornings of peace
La fame, il freddo, la tetra miseria o il malgoverno di qualche incapace    Hunger, cold, dark misery or the bad government of some incapable [idiot]
Tutto sfumava in un cielo sereno     Everything faded away in a serene sky
Quando avevamo cent’anni di meno    When we were 100 years younger.

Luce accecante ci entrava negli occhi e dipingeva di rosa il cammino    Blinding light entered our eyes and painted our path in rose
Gli sfruttatori, gli schiavi del vizio o i giustizieri di un vecchio ronzino    The exploiters, the slaves of vice, or the vigilantes of an old nag
Li lasciavamo fuori dal treno    Left us off the train
Quando avevamo cent’anni di meno    When we were 100 years younger.

Sopra alle sponde di un lago di pane noi portavamo l’intero creato    Above the banks of a lake of bread we carried all of creation
Poi cantavamo canzoni all’amore    Then we sang songs to love
Nudi tra gli alberi ai bordi di un prato, paghi d’amore col cuore ripieno    Naked among the trees at the edges of a meadow, repaid with love with our hearts full
Quando avevamo cent’anni di meno    When we were 100 years younger.

Sotto alle stelle in un bar dentro casa senza deciderci ad andare a dormire    Beneath the stars in a bar at home, without deciding to go and sleep
Noi volavamo su Marte o la Luna felici solo di starci a sentire    We flew to Mars or the moon, happy just to stay and listen
E credevamo a un domani sereno    and we believed in a serene tomorrow
Quando avevamo cent’anni di meno.    When we were 100 years younger.

Related Posts