Deirdre' cartoon
 

Learn Italian in Song: Centro di Gravità Permanente

Translations of Lyrics for Italian Songs

Cheap Property In Italy

 

 

property for sale in Italy

 

by Franco Battiato

This song seems to be largely nonsense, but when I first heard it, it occurred to me that the chorus expresses something many people feel - unfortunately. Though the song is by Battiato, who is shown in the video here, musically I much prefer the Neri per Caso cover.

 

Centro di Gravità Permanente

 

Permanent Center of Gravity

 
       
Una vecchia bretone con un cappello e un ombrello   An old Breton [woman] with a hat and an umbrella  
di carta di riso e canna di bambu`   of rice paper and bamboo cane  
capitani coraggiosi   Captains courageous  
furbi contrabbandieri macedoni   Clever Macedonian smugglers  
gesuiti euclidei   Euclidean Jesuits  
vestiti come dei bonzi per entrare a corte   Dressed like Buddhist monks to go to the court  
degli imperatori della dinastia dei Ming.   of the Emperors of the Ming dynasty.  
       
ritornello:   refrain:  
Cerco un centro di gravita` permanente   I'm seeking a permanent center of gravity  
che non mi faccia mai cambiare idea   That won't make me ever change my mind  
sulle cose sulla gente   About things, about people  
avrei bisogno di...   I would need...  
Over and over again.   [surely you don't need me to translate this line!]  
       
Per le strade di Pechino erano giorni di maggio   On the streets of Peking there were days of May  
tra noi si scherzava a raccogliere ortiche   We joked among ourselves gathering nettles  
non sopporto i cori russi la musica finto rock   I can't stand Russian choruses, fake rock music,  
la new wave italiana il free jazz punk inglese   the Italian New Wave, free jazz, English punk  
neanche la nera africana.   nor even the black African.  
       
(ritornello)   (refrain)  
       
if you find this useful and want more, let me know!
     
   
get my free newsletter or RSS feed Share on Facebook
comment here or write to me
site & all contents (unless noted) copyright 2008 Deirdré Straughan