Deirdre' cartoon
 

Aggiungi un Posto a Tavola:

L'Amore Secondo Me

Cheap Property In Italy

property for sale in Italy

 

Love, According to Me

Toto, the former village idiot (apparently, the only thing wrong with him was that he didn't understand sex), has just spent a wonderful night with Consolazione the travelling prostitute, which has changed the lives of both. He goes to discuss it with Don Silvestro, who is concerned that Toto may not fully understand the implications.

In the meantime, Clementina seeks advice from Consolazione as a woman of the world who can advise her on the mysteries of men. She does not say who is the object of her unrequited affection, merely stating that it is someone who cannot marry "because of his profession." Consolazione assumes the mystery man to be a carabiniere (federal police officer - why such should not be able to marry is a mystery to me).

A quartet of confusion ensues.

 

 
SILVESTRO Toto      
CONSOLAZIONE Clementina      
SILVESTRO E CONSOLAZIONE Forse rischi di fare un grande errore   Perhaps you risk making a big mistake  
TOTO E CLEMENTINA Quale?   Which?  
SILVESTRO E CONSOLAZIONE Come fai a dire   How can you say  
SILVESTRO Mi piace quella donna   "I like that woman"  
CONSOLAZIONE Mi piace quell’uomo   "I like that man"  
SILVESTRO E CONSOLAZIONE Se non sai nemmeno se ci potrà essere tra voi un’intesa   If you don't even know if there can be between you an understanding...  
SILVESTRO Come dire. Sentimentale   How can I say, "sentimental" [emotional]  
CONSOLAZIONE Sessuale   Sexual  
TOTO A me Consolazione me scunfinfera assai   I [like] Consolazione a lot.  
CLEMENTINA Io gli voglio bene tanto tanto bene   I like him a lot, a really, really lot.  
SILVESTRO Ma sarà proprio amore   But is this really love  
SILVESTRO Sicuro   [are you] sure?  
CONSOLAZIONE Sicura   [are you] sure?  
SILVESTRO
Sei sicuro che quando c’è lei, quando guardi negli occhi di lei
Senti dentro il tuo cuore suonare un violino di miele
  Are you sure than when she's there, when you look into her eyes, you feel inside your heart a violin of honey playing  
TOTO Nu violino?   A violin?  
SILVESTRO Si, di miele   Yes, of honey  
TOTO Che suona per me   That plays for me  
SILVESTRO Si, un violino di miele
Che suona soltanto per te
  Yes, a violin of honey that plays only you  
TOTO E questo è l’amore secondo te,   And this is love according to you.  
SILVESTRO si questo è l’amore secondo me   Yes, this is love according to me.  
TOTO ah vabbè   Oh, okay.  
CONSOLAZIONE
sei sicura che quando c’è lui, quando guardi negli occhi di lui
senti qui come il mozzico di una cavalla selvaggia
  Are you sure that when he's there, when you look into his eyes, you feel here [indicating her abdomen] something like the nip of a wild mare  
CLEMENTINA la cavalla?   A mare?  
CONSOLAZIONE
Si, selvaggia
  Yes, wild  
CLEMENTINA Che mozzica qui   That nips here  
CONSOLAZIONE
Si, come il mozzico di una cavalla che mozzica qui
  Yes, like the nip of a mare that nips here  
CLEMENTINA E questo è l’amore secondo te   And this is love according to you.  
CONSOLAZIONE
Siiii questo è l’amore secondo me
  Yes, this is love according to me.  
CLEMENTINA Ah vabbè   Oh, okay.  
SILVESTRO
L’amore secondo me è una limpida acqua che leva la sete del cuore
  Love according to me is a limpid water that removes thirst from the heart.  
TOTO L’amore   Love  
CONSOLAZIONE
Più lo fai, più ti viene la voglia di fare l’amore
  The more you do it, the more you want to make love  
CLEMENTINA L’amore   Love  
SILVESTRO E CONSOLAZIONE E allora sei tu proprio sicuro/a di avere capito cos’è
L’amore per te
  And so are you really sure that you have understood what love is for you?  
       
A CANONE   [as a round]  
CLEMENTINA
L’amore è un’elica dentro che frulla e che gira
io sono sicura che è proprio così
  Love is a propeller inside that mixes and turns, I'm sure it's really like this  
TOTO
L’amore è un coniglio di miele che suona il violino
io sono sicuro che è proprio così
  Love is a rabbit of honey that plays the violin, I'm sure it's really like this  
SILVESTRO E CONSOLAZIONE
Dunque sei proprio sicura/o al cento per cento
Che questo è l’amore secondo te
  So are you really 100% sure that this is love according to you.  
CLEMENTINA
Si questo è proprio l’amore lo sento lo sento
ne sono convinta al cento per cento
lo sento nel cuore
ne sono convinta
al mille per cento
che questo è l’amore
l’amore per me
 

Yes, this is really love, I feel it, I'm 100% convinced

I feel it in my heart,
I'm convinced,
One thousand percent
That this is love,
What love is for me.

 
TOTO Ora ne sono convinto al cento per cento
lo sento nel cuore
ne sono convinto
al mille per cento
Che questo è l’amore
l’amore per me
 

Now I'm convinced 100%
I feel it in my heart
I'm convinced
One thousand percent
That this is love,
What love is for me.

 
SILVESTRO
Ora mi sono convinta/o al cento per cento
Al mille per cento che questo è l’amore
L’amore per me
 

Now I'm convinced 100%
One thousand percent

That this is love,
What love is for me.

 
A QUATTRO
Questo è l’amore secondo me
Si questo è l’amore
Secondo meeeeeeeeeeeeee
 

[all four]

This is love, according to me

Yes, this is love,

According to me.

 

 

next: Una Formica e' Solo Una Formica

 

if you find this useful and want more, let me know!

 

     
   
get my free newsletter or RSS feed Share on Facebook
comment here or write to me
site & all contents (unless noted) copyright 2008 Deirdré Straughan