Tag Archives: Aggiungi un Posto a Tavola

Aggiungi un Posto a Tavola: Quando l’Arca si Fermerà

When the Ark Lands – from Aggiungi un Posto a TavolaThe townspeople complete the arc and are prepared to sail away when the flood comes. La colomba tornerà e il sereno arriverà The dove will return, good weather will arrive ed ognuno sbar – che – rà quando l’arca si ferme – rà. and everyone Read More…

When the Ark Lands – from Aggiungi un Posto a TavolaThe townspeople complete the arc and are prepared to sail away when the flood comes.
La colomba tornerà e il sereno arriverà The dove will return, good weather will arrive
ed ognuno sbar – che – rà quando l’arca si ferme – rà. and everyone will debark when the ark lands
La colomba tornerà e il sereno annuncerà The dove will return, good weather will arrive
ed ognuno sbar – che – rà quando l’arca si ferme – rà. and everyone will debark when the ark lands
Nuova terra bacerà, nuovo sole guarderà everyone will kiss new land, look at new sun
tutto nuovo appari – rà quando l’arca si fermerà. everything will appear new when the ark lands
Urrà sui primi grappoli, di già i piedi ballano Hurray for the first clusters of grapes, and already feet dance
che buon vino si berrà quando l’arca si fermerà. what good wine we will drink when the ark lands
Urrà macina, macina e già le spighe sbri- cio – la Hurray, grind, grind, and the grains already crumble
che buon pane si farà quando l’arca si fermerà. what good bread we wil make when the ark lands
O muratore tu! Tu! Tu! Tu! A builder [wall-maker] – you
Le pietre porterai, con le tue mani tu! Tu! Tu! Tu! will bring the stones with your hands – you
La casa tua farai, e tu vi abiterai, you’ll build your house and you’ll live there
e tu vi abiterai in pace e libertà, in pace e libertà and you’ll live there in peace and liberty
quando l’a – a – a – a – arca, quando l’a – a – a – a – arca, when the ark lands, when the ark
quando l’ar – ca, la nostra ar – ca, quando l’arca si fermerà. when our ark, when the ark lands
Una rosa na – sce – rà , che miracolo sarà, a rose will be born, what a miracle it will be
la natura esplo – de – rà quando l’arca si ferme – rà. nature will explode, when the ark lands
Un agnello bele – rà, un bambino riderà, a lamb will bleat, a child will laugh
tutto ricomin – ce – rà quando l’a – a – a – a – arca, everything will begin again when the ark lands
quando l’a – a – a – a – arca, quando l’ar – ca, when the ark lands, when the ark
la nostra ar – ca, quando l’arca si ferme___rà. when our ark, when the ark lands
Nuovo sole sor – ge – rà, nuova terra bacerà, New sun will rise, it will kiss new land
tutto nuovo appa – ri – rà quando l’ar – ca si fermerà. everything will appear new when the ark lands
Tutt’intorno alla città un gran bosco crescerà all around the city a great forest will grow
a noi tutti appar – ter – rà quando l’arca si fermerà. everything will belong to us when the ark lands
Un modo nuovo sì! D’amare e vivere! a new way to love and live
I nostri figli sì! Saranno liberi! our children, yes, will be free
E l’arca sarà – Sì! Sì! Sì! Sì! – and the ark will be – yes yes yes
la continuità dell’umanità quando l’ar – ca, the continuity of humanity when the ark
la nostra ar – ca, quando l’ar – ca, la nostra ar – ca, when our ark, when the ark
quando l’a – a – a – a – arca, quando l’a – a – a – a – arca, when the ark,
quando l’arca si fer – me – rà. when the ark lands.

Aggiungi Un Posto a Tavola: La Ballata di San Crispino

The Ballad of San Crispino – The mayor, who is named for the village’s patron saint, Crispino, has hidden from everyone to escape the pressure to donate his stock of lumber to the ark-building effort. The whole village searches for him. Non si trova, non si trova, dove sarà, He can’t be found, where might Read More…

The Ballad of San Crispino – The mayor, who is named for the village’s patron saint, Crispino, has hidden from everyone to escape the pressure to donate his stock of lumber to the ark-building effort. The whole village searches for him.
Non si trova, non si trova, dove sarà, He can’t be found, where might he be?
l’ho cercato nel granaio e lì non ci sta. I looked in the granary, he’s not there
Non si trova, non si trova, dove sarà, He can’t be found, where might he be?
nella falegnameria lui non ci sta. He’s not in the lumberyard
Ho guardato dappertutto, giù in cantina, su in soffitta, I looked everywhere, down in the basement, up in the attic
la legnaia, il magazzino ma vi giuro, neanche l’ombra di Crispino. the woodyard, the warehouse, but I swear to you, not even the shadow of Crispino
Fino al bosco siamo andati e non s’è trovato niente. All the way to the woods we went, and didn’t find anything
Noi in montagna siamo stati. Noi alla foce del torrente. We’ve been on the mountain, we at the source of the river
Ma dov’è, no, non si trova, ma dov’è. But where is he, no, he can’t be found, but where is he?
San Crispino, San Crispino te ne supplico, San Crispino, I beg you
fammi ritrovare il Sindaco, Let me find the mayor
lui che è indegnamente omonimo d’un gran Santo come te. He who is the unworthy namesake of a great saint like you
San Crispino ma chi è? But who is San Crispino?
Non conosce San Crispino? Non conosci San Crispino? She doesn’t know San Crispino? You don’t know San Crispino?
Non conosce San Crispino, ma com’è? She doesn’t know San Crispino, but how?
Devi sapè che tanti anni fa ci fu un’orribile siccità: You must know that many years ago there was a horrible drought
secchi li fiumi, secco il torrente, the rivers were dry, the stream was dry
secchi li prati e le campagne; the fields and meadows were dry
e a tutta quanta la povera gente je se seccavano and all the poor people were drying up
l’occhi pe’ piagne e potevano solo pregà pe’ fa fini’ sta siccità. their eyes from crying and they could only pray for an end to the drought
Daje e daje la gente pregava ma inutilmente [? and ?] the people prayed, but uselessly
non sapeva che lì vicino miracolevolissimevolmente c’era Crispino. they didn’t know that there nearby miraculously was Crispino
Devi sape’ che a quel tempo là questo Crispino viveva qua, You must know that at that time this Crispino lived here
fuori alla grotta lui stava da un mese He had been outside the cave for a month
trova na brocca d’acqua gelata, ne beve un sorso, I found a pitcher of icy water, he drank a sip
poi corre al paese e la fa vede alla gente assetata; then ran to the town and showed the thirsty people
e tutti quanti lo vonno assaltà, ma lui risponde con soavità: and everyone wanted to jump on him but he responded suavely:
“Chi sta in fila s’attacca alla brocca, “Whoever stands in line can drink from the pitcher,
a chi spinge un calcione in bocca”. whoever pushes gets a kick in the mouth”
E bevettero in abbondanza con grandissima esultanza, They drank abundantly with great exultance
si riempirono la panza, ma che bel miracolo. they filled their bellies, what a beautiful miracle
E Crispino da quell’istante diventò miracolante And Crispino from that moment became miraculous
che col dito rabdomante rinfrescava l’ugola. who with his magic finger refreshed the throat
Ti preghiamo San Crispino tu che hai l’occhio tanto fino, We pray to you San Crispino you who have a fine eye
tu che hai il fiuto d’un volpino, ritrova il Sindaco. You who have the nose of a fox, find the mayor
Ma dov’è, ma dov’è! Non si trova, non si trova! But where is he, no, he can’t be found, but where is he?
Ma dov’è, ma dov’è! Neanche l’ombra di Crispino, ma dov’è! But where is he, where is he? Not even the shadow of Crispino
Crispino, Crispino, San Crispino! Crispino, Crispino, San Crispino!
The mayor is found inside the statue of the saint, where he has been hiding all this time, betrayed by his desperate need to pee.

Aggiungi un Posto a Tavola: Ti Voglio

I Want You – from Aggiungi un Posto a Tavola – Consolazione the traveling prostitute weds Toto, the former idiot of the village (who has apparently been cured by divine intervention and/or sex). Ti voglio. Ti voglio. Che voglia di dire di sì. I want you, I want you, what desire to say yes E Read More…

I Want You – from Aggiungi un Posto a Tavola – Consolazione the traveling prostitute weds Toto, the former idiot of the village (who has apparently been cured by divine intervention and/or sex).
Ti voglio. Ti voglio. Che voglia di dire di sì. I want you, I want you, what desire to say yes
E tutta ‘na vita che voglio una cosa così. It’s a whole lifetime that I want something like this
E’ un giorno soltanto che voglio una cosa così. It’s only a day that I’ve wanted something like this
E tutte le notti mi sveglio sognando di dire di sì. And every night I awaken, dreaming of saying yes
Mi ha dato il cordoglio la voglia di dire ti voglio. I was in mourning for the desire to say “I want you”
Fra poco mi ammoglio, mi lego alla donna che voglio. Soon I will take a wife, I’ll bind myself to the woman I want
Ma ho superato lo scoglio. Non credo di fare uno sbaglio. I’ve passed the reef, I don’t think I’m making a mistake
Divento una moglie, ti sposo, ti piglio, I’ll become a wife, I’ll marry you, I’ll take you
bellissimo in pieno rigoglio; il meglio del meglio del meglio Beautiful [man] in the prime of life, the best of the best of the best
io ti voglio, sì, ti voglio. I want you, yes, I want you
Ti sposo, ti piglio, ti piglio, ti spoglio, ti spoglio I’ll wed you, I’ll take you, I’ll take you, I’ll undress you…
e poi ti ripiglio; do coglio, ce coglio, non sba – glio, and then I’ll take you you again… I’m not making a mistake
ti vo – glio io, ti voglio, ti voglio, I want you, I want you, …
ti voglio, ti voglio. I want you, I want you, …
Ti voglio, ti voglio, sposarsi vuol dire ti voglio, I want you, I want you, to wed means I want yu
ti voglio, ti voglio, dolcissimamente ti voglio, I want you, I want you, ever so sweetly I want yu
la sposa ha il candore d’un giglio, The bride is white as a lily
lo sposo è un gagliardo germoglio; the groom is a gay sprout
felici di dire ti voglio, ti voglio happy to say I want you, I want you
con gli occhi negli occhi ti voglio, with eyes in eyes, I want you
col cuore nel cuore ti voglio, with heart in heart, I want you
io ti voglio, io ti voglio. I want you, I want you
Ti voglio, ti voglio, ti voglio. I want you, I want you

Aggiungi un Posto a Tavola: Una Formica

God has decreed that no strangers can come along on the new ark. The only solution is for Toto to marry Consolazione. They are both delighted about this, but the rest of the villagers are not, and roundly declare that they will not help build the ark nor travel on it if Consolazione does. Don Read More…

God has decreed that no strangers can come along on the new ark. The only solution is for Toto to marry Consolazione. They are both delighted about this, but the rest of the villagers are not, and roundly declare that they will not help build the ark nor travel on it if Consolazione does. Don Silvestro, having appealed in vain to God (who doesn’t seem to be listening) to change their minds, in despair says: “I’ll do it myself.”

An Ant is Only an Ant

SILVESTRO:
Signore, è inutile
Lord, it’s useless
In questo momento abbandonato da te in this moment abandoned by you
Solo, fra la mia gente Alone, among my people
Mi sento solamente, una formica I feel myself only an ant
Una formica è solo una formica An ant is only an ant
Uno zero una nullità A zero, a nothingness
I granelli di sabbia per lei sono montagne The grains of sand for her are mountains
Ma basta che abbia vicino le compagne But it’s enough for her to have her companions close
E una formica smuove le montagne And an ant can move the mountains.
Una formica da sola non esiste An ant alone doesn’t exist
ma resiste solo perché sa but she resists only because she knows
che come tante gocce fanno il mare that as many drops form the ocean
tante formiche many ants
possono formare can form
una comunità a community.
Ma se da sola affronta la fatica But if she faces the labor alone
Allora si che è solo una formica Then, yes, she’s only an ant.
CLEMENTINA:
Ma due formiche sono due formiche
But two ants are two ants
Un’idea di solidarietà an idea of solidarity
C’è ben poco da fare di fronte alle montagne There’s not much to do in the face of mountains
Ma se può contare su tutte la compagne but if she can count on all her companions
Quella formica smuove la montagne That ant can move the mountains.
TOTO E CONSOLAZIONE:

Ma due formiche più altre due formiche

But two ants plus two more ants
Il principio di una società The start of a society.
CLEMENTINA TOTO E CONSOLAZIONE:

Su coraggio coraggio passatevi il messaggio

Come, courage, pass the message
Al nostro lavoro unite il vostro coro Join your chorus to our work.
Un’altra s’aggrega un’altra si fa sotto e già siamo un gruppo

Insieme siamo

Another joins, another gets to work, and we’re already a group,

Together we are

Coro:

OTTO formiche

L’esempio è trascinante

Per altre formiche che chiamano altre

Chorus (other villagers):

eight ants

The example pulls

other ants, who call others

TANTE formiche che vengono in aiuto di altre formiche many ants who come to help

other ants

Crescendo ogni minuto growing every minute
In lieto fermento in happy ferment
Diventano già they already become
CENTO formiche one hundred ants
Schierate in lunga fila ranks in a long line
Son mille duemila they are a thousand, two thousand
Son tutte le formiche they are all the ants
Che esistono who exist
Corrono run
Le montagne smuovono and move the mountains
E insieme esistono and together they exist
Sgobbano work hard
Le montagne smuovono and move the mountains
E insieme esistono and together they exist
Lottano fight
Le montagne smuovono and move the mountains
E insieme esistono and together they exist
Vincono win
Le montagne smuovono and move the mountains
E insieme siiiiii (siii) and together yes – yes!
Siiiii (siii) yes! yes!
…and everyone sets to work together to finish building the ark.

next: Ballata Di San Crispino

Aggiungi un Posto a Tavola: L’Amore Secondo Me

Love, According to Me Toto, the former village idiot (apparently, the only thing wrong with him was that he didn’t understand sex), has just spent a wonderful night with Consolazione the travelling prostitute, which has changed the lives of both. He goes to discuss it with Don Silvestro, who is concerned that Toto may not Read More…

Love, According to Me

Toto, the former village idiot (apparently, the only thing wrong with him was that he didn’t understand sex), has just spent a wonderful night with Consolazione the travelling prostitute, which has changed the lives of both. He goes to discuss it with Don Silvestro, who is concerned that Toto may not fully understand the implications.

In the meantime, Clementina seeks advice from Consolazione as a woman of the world who can advise her on the mysteries of men. She does not say who is the object of her unrequited affection, merely stating that it is someone who cannot marry “because of his profession.” Consolazione assumes the mystery man to be a carabiniere (federal police officer – why such should not be able to marry is a mystery to me).

A quartet of confusion ensues.

SILVESTRO
Toto
CONSOLAZIONE
Clementina
SILVESTRO E CONSOLAZIONE Forse rischi di fare un grande errore Perhaps you risk making a big mistake
TOTO E CLEMENTINA Quale? Which?
SILVESTRO E CONSOLAZIONE Come fai a dire How can you say
SILVESTRO Mi piace quella donna “I like that woman”
CONSOLAZIONE Mi piace quell’uomo “I like that man”
SILVESTRO E CONSOLAZIONE Se non sai nemmeno se ci potrà essere tra voi un’intesa If you don’t even know if there can be between you an understanding…
SILVESTRO Come dire. Sentimentale How can I say, “sentimental” [emotional]
CONSOLAZIONE Sessuale Sexual
TOTO A me Consolazione me scunfinfera assai I [like] Consolazione a lot.
CLEMENTINA Io gli voglio bene tanto tanto bene I like him a lot, a really, really lot.
SILVESTRO Ma sarà proprio amore But is this really love
SILVESTRO Sicuro [are you] sure?
CONSOLAZIONE Sicura [are you] sure?
SILVESTRO

Sei sicuro che quando c’è lei, quando guardi negli occhi di lei

Senti dentro il tuo cuore suonare un violino di miele

Are you sure than when she’s there, when you look into her eyes, you feel inside your heart a violin of honey playing
TOTO Nu violino? A violin?
SILVESTRO Si, di miele Yes, of honey
TOTO Che suona per me That plays for me
SILVESTRO Si, un violino di miele

Che suona soltanto per te

Yes, a violin of honey that plays only you
TOTO E questo è l’amore secondo te, And this is love according to you.
SILVESTRO si questo è l’amore secondo me Yes, this is love according to me.
TOTO ah vabbè Oh, okay.
CONSOLAZIONE

sei sicura che quando c’è lui, quando guardi negli occhi di lui

senti qui come il mozzico di una cavalla selvaggia

Are you sure that when he’s there, when you look into his eyes, you feel here [indicating her abdomen] something like the nip of a wild mare
CLEMENTINA la cavalla? A mare?
CONSOLAZIONE

Si, selvaggia

Yes, wild
CLEMENTINA Che mozzica qui That nips here
CONSOLAZIONE

Si, come il mozzico di una cavalla che mozzica qui

Yes, like the nip of a mare that nips here
CLEMENTINA E questo è l’amore secondo te And this is love according to you.
CONSOLAZIONE

Siiii questo è l’amore secondo me

Yes, this is love according to me.
CLEMENTINA Ah vabbè Oh, okay.
SILVESTRO

L’amore secondo me è una limpida acqua che leva la sete del cuore

Love according to me is a limpid water that removes thirst from the heart.
TOTO L’amore Love
CONSOLAZIONE

Più lo fai, più ti viene la voglia di fare l’amore

The more you do it, the more you want to make love
CLEMENTINA L’amore Love
SILVESTRO E CONSOLAZIONE E allora sei tu proprio sicuro/a di avere capito cos’è

L’amore per te

And so are you really sure that you have understood what love is for you?
A CANONE [as a round]
CLEMENTINA

L’amore è un’elica dentro che frulla e che gira

io sono sicura che è proprio così

Love is a propeller inside that mixes and turns, I’m sure it’s really like this
TOTO

L’amore è un coniglio di miele che suona il violino

io sono sicuro che è proprio così

Love is a rabbit of honey that plays the violin, I’m sure it’s really like this
SILVESTRO E CONSOLAZIONE

Dunque sei proprio sicura/o al cento per cento

Che questo è l’amore secondo te

So are you really 100% sure that this is love according to you.
CLEMENTINA

Si questo è proprio l’amore lo sento lo sento

ne sono convinta al cento per cento

lo sento nel cuore

ne sono convinta

al mille per cento

che questo è l’amore

l’amore per me

Yes, this is really love, I feel it, I’m 100% convinced

I feel it in my heart,

I’m convinced,

One thousand percent

That this is love,

What love is for me.

TOTO Ora ne sono convinto al cento per cento

lo sento nel cuore

ne sono convinto

al mille per cento

Che questo è l’amore

l’amore per me

Now I’m convinced 100%

I feel it in my heart

I’m convinced

One thousand percent

That this is love,

What love is for me.

SILVESTRO

Ora mi sono convinta/o al cento per cento

Al mille per cento che questo è l’amore

L’amore per me

Now I’m convinced 100%

One thousand percent

That this is love,

What love is for me.

A QUATTRO

Questo è l’amore secondo me

Si questo è l’amore

Secondo meeeeeeeeeeeeee

[all four]

This is love, according to me

Yes, this is love,

According to me.

next: Una Formica e’ Solo Una Formica