Tag Archives: Alex Britti

Learn Italian in Song: Solo una volta (o tutta la vita)

Perhaps Only Once, or for All Our Lives Alex Britti C’era la luna, c’erano le stelle There was the moon, there were stars c’era una nuova emozione sulla pelle there was a new emotion on the skin c’era la notte, c’erano i fiori there was the night, there were flowers anche al buio si vedevano Read More…

Perhaps Only Once, or for All Our Lives

Alex Britti

C’era la luna, c’erano le stelle There was the moon, there were stars
c’era una nuova emozione sulla pelle there was a new emotion on the skin
c’era la notte, c’erano i fiori there was the night, there were flowers
anche al buio si vedevano i colori even in the dark you could see the colors
c’era la voglia di stare ancora insieme there was a desire to stay together still
forse per gioco comunque ci viene perhaps as a game or however it comes
andare in giro mano nella mano to go around hand in hand
e raccontarci che per noi il mondo è strano and tell each other that for us the world is strange
C’era una volta o forse erano due Once upon a time, or maybe twice
c’era una mucca un asinello e un bue there was a cow, an ass, and an ox
c’era una notte con una sola stella there was a night with one single star
però era grande luminosa e bella but it was huge, luminous, and beautiful
e se ci va magari andiamo al mare and if we wish we can go to the sea
così nell’acqua potremo sguazzare so that we can splash in the water
e poi nuotare, fare il morto a galla and swim, and do the dead man’s float
controlleremo se la luna è ancora gialla we’ll check whether the moon is still yellow
e mentre gli altri ancora dormono and while the others are still sleeping
magari sognano di noi perhaps dreaming of us
e mentre il cielo si schiarisce and while the sky becomes lighter
noi guarderemo stanotte che finisce we’ll watch this night end
Il tempo va, passano le ore time flies, the hours pass
e finalmente faremo l’amore and finally we will make love
solo una volta o tutta la vita only once, or perhaps for all our lives
speriamo prima che l’estate sia finita let’s hope before the summer ends
Il tempo va, passano le ore time flies, the hours pass
vorrei poter non lavare l’odore I wish I could not wash off the scent
di questa notte ancora da capire of this night still to understand
però peccato che dovrà finire a pity, however, that it must end
che dovrà finire it must end
Se tutto passa tutto è già passato If everything passes, everything has already passed
peccato che non l’ho ancora capito pity that I still haven’t understood
anche se non sei più tra le mie dita that even if you are no longer between my fingers
stanotte la ricorderò tutta la vita I’ll remember tonight all my life
e se domani sentirò la tua mancanza and if tomorrow I feel the lack of you
sarà perchè non ho più cielo nella stanza it will be because I no longer have the sky in my room
avrò una foto per ricordare I’ll have a photo to remember
di quando quella notte ti potevo dire of when that night I could say
Il tempo va passano le ore time flies, the hours pass
e finalmente faremo l’amore and finally we will make love
solo una volta o tutta la vita only once, or perhaps for all our lives
speriamo prima che l’estate sia finita let’s hope before the summer ends
Il tempo va, passano le ore time flies, the hours pass
vorrei poter non lavare l’odore I wish I could not wash off the scent
di questa notte ancora da capire of this night still to understand
però peccato che dovrà finire a pity, however, that it must end
che dovrà finire it must end
Se non ho più parole nel cassetto If I have no more words in the drawer
una poesia che non ho mai letto a poem that I have never read
un’avventura da raccontare an adventure to tell
quando non avrò più niente da dire when I have nothing more to say
quando andrò a piedi nudi per strada when I’ll go barefoot in the street
comunque sia, comunque vada however it is, however it goes
ogni volta che tornerò al mare every time that I return to the sea
avrò qualcosa da ricordare. I’ll have something to remember
Il tempo va passano le ore time flies, the hours pass
e finalmente faremo l’amore and finally we will make love
solo una volta o tutta la vita only once, or perhaps for all our lives
speriamo prima che l’estate sia finita let’s hope before the summer ends
Il tempo va passano le ore time flies, the hours pass
vorrei poter non lavare l’odore I wish I could not wash off the scent
di questa notte ancora da capire of this night still to understand
però peccato che dovrà finire a pity, however, that it must end

Learn Italian in Song: Mamma & Papa’

written, recorded and copyrighted by Alex Britti Again, it could only happen in Italy: a pop/blues singer pens a love song to his parents. Hey, papà, stammi a sentire, Hey, Dad, listen to me ti ricordi quella volta che siamo andati a pedalare Remember that time we went pedalling con le biciclette stanche, With our Read More…

written, recorded and copyrighted by Alex Britti

Again, it could only happen in Italy: a pop/blues singer pens a love song to his parents.
Hey, papà, stammi a sentire, Hey, Dad, listen to me
ti ricordi quella volta che siamo andati a pedalare Remember that time we went pedalling
con le biciclette stanche, With our tired bicycles
con le mani sporche e vuote With our hands dirty and empty
eravamo come fratelli, We were like brothers
uguali come due ruote Equal as two wheels
ti ricordi la domenica mi portavi con te allo stadio Remember on Sundays you took me with you to the stadium
quella volta che m’hai preso in braccio That time you took me in your arms
con la curva sotto assedio With the curve* under siege
la gente che scappava, People running away
sembrava una guerriglia It seemed like guerilla warfare
io sembravo un’ostrichetta I was like a little oyster
e tu la mia grande conchiglia And you my big shell
hey,
papà, la sera in televisione
Hey, Dad, the evenings with the TV
si guardava d tutto e niente col tuo zapping da campione We watched everything and nothing with your champion channel-surfing
e mamma che sbuffava, And Mom who snorted
e noi litigavamo, And we argued
eravamo così uguali eppure non ci capivamo We were so much alike and yet we never understood each other .
noi, confusi dalla vita e dal lavoro, We, confused by life and work
da una vita che non si è scelta ma che ci sembrava d’oro By a life we hadn’t chosen but which seemed golden to us
bianco & nero come un film degli anni ’30 Black and white like a 1930s film
anche se me ne hai fatte tante, Even if you did a lot to me
la mia fiamma non si è spenta My flame hasn’t gone out
e sto qui a cantare col tuo sangue nelle vene, And I’m here singing with your blood in my veins
me ne hai fatte tante ma ti voglio bene You’ve done a lot to me, but I love you
hey, mamma, guardami adesso, Hey, Mom, look at me now
sempre lo stesso figlio anche se non parliamo spesso Always the same son even if we don’t talk often
come quando da bambino che sembravi mia sorella Like when I was a child and you seemed like my sister
ti vedevo in mezzo agli altri ed eri sempre la piu’ bella I saw you among the others and you were always the most beautiful
mi ricordo che stavamo praticamente sempre insieme, I remember that we were practically always together
tua unica missione era farmi stare bene Your only mission was to make me happy
anche quando invece non era tutto a posto, Even when, after all, not everything was fine
mi guardavi sorridendo e soffrivi di nascosto You looked at me, smiling, and suffered in hiding
e quando arrivava l’estate andavamo sempre al mare And when summer came we always went to the sea
con la macchina senza radio pensavamo noi a cantare With our car without a radio – we took care of singing
le canzoni d Bennato, Battisti e de Gregori The songs of Bennato, Battisti, and de Gregori*
eravamo sull’asfalto ma sembrava in mezzo ai fiori We were on the asphalt but it seemed we were among flowers
e poi la sera non volevo mai dormire And then at night I never wanted to sleep
e tu anche se eri stanca mi venivi a coccolare And, even if you were tired, you came to cuddle me
e ancora adesso che non stiamo tanto insieme, And even now that we aren’t together much
penso a quei momenti d’oro se ho bisogno di star bene I think of those golden moments if I need to feel happy
passa il tempo, Time passes,
siamo grandi in un istante We grow up in an instant
e sei ancora la mia voce piu’ importante And you’re still my most important voice.
quante volte vi ho pensato nei momenti piu’ importanti How many times I’ve thought of [both of] you in my most important moments
quando solo sopra un palco e affrontavo i miei giganti When, alone, I go up on a stage and confront my giants
quando in macchina di notte con l’europa da scoprire, When in a car at night, with all of Europe to discover
fare finta di star bene per non farvi preoccupare I pretend to be happy so as not to worry you
quante volte ho detto basta ma chi me lo fa fare? How many times I’ve said “Enough, who’s forcing me to do this?”
però poi pensando a voi non riuscivo mai a mollare Then thinking of you I could never manage to give up
questa vita d speranze ma piena di emozioni This life [built on] hopes but full of emotions
questa vita che racconto spesso nelle mie canzoni This life that I often recount in my songs
qualcosa che va oltre la realtà e che non finirà mai Something that goes beyond reality and that will never end.
Curva: The rabid and dangerous fans (called tifosi– literally “infected with typhoid”) of football/soccer teams tend to gather in the curves of their home team’s stadium. Sometimes minor wars break out between the fans of opposing team, or they throw fireworks, bottles, and whatever else they can lay hands on (a motor scooter, once). Innocent people get hurt, and even die. One of many reasons I don’t go to live games.Giants: Britti is a fantastic blues guitarist and has played with Ray Charles. We saw Alex Britti in concert years ago.

Learn Italian in Song: Sei la Fine del Mondo

Another lovely song by Alex Britti. In un certo senso eccomi In a certain sense, here I am a parlarti dei miei guai to talk to you about my problems in un certo senso so in a certain sense I know cosa mi basta per vivere what is enough for me to live e ad Read More…

Another lovely song by Alex Britti.
In un certo senso eccomi In a certain sense, here I am
a parlarti dei miei guai to talk to you about my problems
in un certo senso so in a certain sense I know
cosa mi basta per vivere what is enough for me to live
e ad un tratto invece, eccoti And suddenly, instead, here you are
a scombussolarmi un po’ to discombobulate me a bit
in un attimo già sai and in a moment you already know
cosa mi basta per ridere what is enough to make me laugh
…..e poi sei l’unica …and then you the only one
…..per me …for me
sei la fine del mondo You’re the end of the world
il mistero e la realtà the mystery and the reality
un pensiero dolce e profondo a sweet and profound thought
sei la vita che passa e non teme l’età you’re the life that passes and does not fear age
perchè dentro non cambierà because within it will not change
oggi pomeriggio, amami this afternoon, love me
così poi ti amo anch’io that way, then, I’ll love you too
sembrerebbe un gioco inutile it seems like a useless game
ma, no but no
non è possibile it isn’t possible
…..per me …for me
sei la fine del mondo You’re the end of the world
la ricchezza più calda che ho the warmest riches I own
sei l’amore giù nel profondo you’re the love down deep
sei la cosa più bella you’re the most beautiful thing
tra il bello che c’è among the beauty there is
e poi ormai sei parte di me and you’re now part of me
…..per me …for me
sei la fine del mondo You’re the end of the world
perchè poi è giusto così Because, then, that is right
se questa volta andrò fino in fondo if this time I go all the way to the end
fra le stelle la luna sul mare che fa among the stars, the moon on the sea
un’altra onda di felicità that makes another wave of happiness

Learn Italian in Song: Mi Piaci

  Another Alex Britti instant classic, with a funny video. Note that in Italian "to like" is a reflexive verb: mi piaci translates literally as "you please me."   Mi Piaci   I Like You       Cosa vorresti per regalo   What would you like for a gift da trovare sotto il letto Read More…


 


Alex Britti - It.Pop - Mi Piaci

Another Alex Britti instant classic, with a funny video.

Note that in Italian "to like" is a reflexive verb: mi piaci translates literally as "you please me."

 

Mi Piaci

 

I Like You

     
Cosa vorresti per regalo   What would you like for a gift
da trovare sotto il letto   to find under the bed
un regalo eccezionale   an exceptional gift
o qualche frase che ho già detto   or some phrase that I’ve already said
come quella volta in treno   Like that time in the train
che guardavi dal finestrino   When you looked out the window
t’ho vista e avvicinandomi   I saw you and, drawing near,
cominciai a fare il cretino.   I started to act like an idiot.
"Che ore sono, quanti anni hai,   "What time is it, how old are you
davvero sei di Milano?   Are you really from Milan?
Ho una zia che vive a Brescia   I have an aunt who lives in Brescia
certe volte il mondo è strano."   Sometimes the world is strange."
     
Cosa vorresti che dicessi   What would you like me to say
adesso che ci frequentiamo  

now that we’re seeing each other

t’accontenti di "ti voglio bene"   Will you be satisfied with ti voglio bene
oppure vuoi proprio "ti amo".   Or do you want the full "I love you" ?
T’ho comprato un cagnolino   I bought you a little dog
che abbaiava raramente   that rarely barked
ma da quando sta con te   but since it’s living with you
si è già mangiato tanta gente.   it’s already eaten many people.
     
Lo sapevo che eri strana però   I knew you were strange but
non capivo quanto   I didn’t understand how much
e da quando stiamo insieme,   and since we’ve been together
qualche volta ho pianto.   sometimes I’ve cried.
Cosa vorresti da mangiare?   What would you like to eat?
siamo andati al ristorante   We went to a restaurant
sembra non ti piaccia niente   It seems that you don’t like anything
eppure di cose ne hanno tante   Even though they have are a lot of things
allora siamo andati al mare   So then we went to the seaside
così almeno ti rilassi   So at least you could relax
e invece è troppo caldo così anche lì mi stressi.   However, it’s too hot so instead you stress me [out].
"Andiamo via ti prego,   "Let’s go, I beg you,
andiamo a casa ti farò impazzire"   let’s go home and I’ll drive you crazy" [this is a promise of sex]
ma poi sei troppo stanca   But then you’re too tired
hai mal di testa e vai a dormire   You’ve got a headache and you go to sleep .
Però mi piaci … mi piaci …   But I like you… I like you
che ci posso fare … mi piaci.   What can I do, I like you.
     
E siamo usciti con gli amici tuoi   And we went out with your friends
almeno sei contenta   So at least you’re happy
siamo andati in birreria   We went to a beer pub
quattro chiacchiere e una pinta   Some chat and a pint
a anche lì neanche a farlo apposta   And there, as if it had been planned,
hai avuto da ridire perché la musica era troppo alta,   You found something to complain about because the music was too loud
hai chiamato il cameriere "questo posto mi fa schifo   You called the waiter, "this place disgusts me
guarda un po’ che serataccia"   Look, what a horrible evening"
lui ovviamente si è incazzato   He, obviously, got pissed off
e ha dato a me un cazzotto in faccia.   And punched me in the face.
Però mi piaci … mi piaci …   But I like you… I like you
che ci posso fare … mi piaci.   What can I do, I like you.
     
Mi hai convinto che tua madre   You persuaded me that your mother
si sentiva troppo sola   Felt too alone
"viene a stare un po’ da noi   "She’ll come stay with us for a bit,
che una settimana vola"   A week will pass like nothing."
e così son due anni che mi stressa ogni mattina   And so it’s been two years that she stresses me [out] every morning
dice che lo fa per noi e alle cinque è già in cucina   She says she does it for us and at five [a.m.] she’s already in the kitchen
che prepara non so cosa gli dirà quella sua testa.   Making I don’t know what, her own head tells her
Son due anni di tortura,   It’s two years of torture
dice "vado" e invece resta.   She says "I’m going" but instead she stays.
 
Cosa vuoi che dica c’ho creduto veramente   What do you want me to say, I really believed
eri bella come il sole,   you were beautiful as the sun
il resto non contava niente*.   The rest counted for nothing
però adesso hai esagerato ci ho pensato di nascosto   But now you’ve gone too far, I thought secretly:
anche il sole a volte brucia   Even the sun sometimes burns
e accanto a me non c’è più posto.   And next to me there’s no longer a place [any room].
Ma perché quel giorno che t’ho vista   But why, that day I saw you,
fui così cretino   was I such an idiot ?
se potessi tornare indietro   If I could go back [in time]
ti butterei dal finestrino …   I’d throw you out of that window.
 
     
* Non contava niente – literally "it didn’t count nothing". In Italian you can use double negatives!
     

Learn Italian in Song: La Vasca

by Alex BrittiThis was a big hit in 2001, about the time I was getting ready to quit my job with Roxio. I liked it a lot (I can certainly empathize with wanting to stay in the bathtub all day!), played it loud while working in my home office, and particularly enjoyed one line which, Read More…

by Alex BrittiThis was a big hit in 2001, about the time I was getting ready to quit my job with Roxio. I liked it a lot (I can certainly empathize with wanting to stay in the bathtub all day!), played it loud while working in my home office, and particularly enjoyed one line which, no doubt, you will be able to pick out!

La Vasca

The Bathtub

Voglio restare tutto il giorno in una vasca I want to stay all day in the bathtub
con l’acqua calda che mi coccola la testa With the hot water cuddling my head
un piede fuori che s’infreddolisce appena One foot out, just barely getting cold
uscire solo quando e’ pronta già la cena Come out only when dinner is ready.
mangiare e bere sempre e solo a dismisura Eat and drink always and only too much
senza dover cambiare buco alla cintura Without having to change the hole on my belt
e poi domani non andro’ neanche al lavoro And then tomorrow I won’t even go to work
neanche avvertiro’ perche’ il silenzio e’ d’oro And I won’t even warn them because “silence is golden”
tornero’ con gli amici davanti scuola I’ll go with my friends back in front of [our old] school
ma senza entrare, solo fuori a far la ola But without going in – [we’ll] just stay out and do the hula
non ci saranno ripetenti punto e basta No one will have to repeat [school years], period.
staremo tutti insieme nella stessa vasca We’ll all stay together in the same bathtub
cosI’ grande che ormai e’ una piscina So big that by now it’s a pool
staremo a mollo dalla sera alla mattina We’ll float around from evening to morning
cosI’ che adesso e’ troppo piena e non si puo’ piu’ stare So that now it’s too full and we can’t stay anymore
e’ meglio trasferirci tutti quanti al mare It’s best if we all transfer to the sea
quando fa buio accenderemo un grande fuoco When it gets dark we’ll light a big fire
attaccheremo un maxi schermo e un maxi gioco And hook up a maxi screen and a maxi game
e dopo inseguimenti vari e varie lotte And after various chases and fights
faremo tutti un grande bagno a mezzanotte We’ll all have a big dip at midnight
ritornello: refrain:
mi bagno, mi tuffo, mi giro e mi rilasso I bathe, I dive, I turn, and I relax
mi bagno, m’asciugo e inizia qui lo spasso I bathe, I dry off, and here’s where the fun begins
e mi ribagno, mi rituffo, mi rigiro e mi rilasso I re-bathe, re-dive, turn around, and re-lax
e mi ribagno, mi riasciugo e ricomincia qui lo spasso I re-bathe, re-dry, and here the fun begins again
saremo piu’ di 100, quasi 120 There must be more than 100 of us, almost 120
amici, conoscenti e anche i parenti Friends, acquaintances, and even relatives
con il cocomero e la cocacola fresca With watermelon and cold Coca Cola
con le chitarre a dirci che non e’ francesca With guitars to tell us “it’s not Francesca”*
aspetteremo le prime luci del mattino We’ll wait for the first lights of morning
festeggeremo con cornetti e cappuccino We’ll celebrate with pastries and cappuccino
e quando stanchi dormiremo sulla sabbia And when we’re tired we’ll sleep on the sand
le nostre camere scolpite nella nebbia Our rooms carved out of fog
ma dormiremo poche ore quanto basta But we’ll only sleep a few hours, just enough
per poi svegliarci e rituffarci nella vasca To wake up and dive back into the bathtub.
voglio restare tutto il giorno in una vasca I want to stay all day in the bathtub
con le mie cose piu’ tranquille nella testa With my things more tranquil in my mind
un piede fuori come fosse una bandiera One foot out as if it was a flag
uscire solo quando fuori e’ primavera Come out only when it’s spring outside
ma spero solo questa mia fantasia But I only hope that this fantasy of mine
non sia soltanto un altro attacco d’utopia Isn’t just another attack of utopia(nism)
perche’ per questo non c’e’ ancora medicina Because there’s not yet a medicine for this
che mi trasformi la mia vasca in piscina That would transform my bathtub into a pool
e tantomeno trasformare tutto in mare And even less transform everything into the sea
pero’ qualcuno lo dovrebbe inventare But someone ought to invent it!
* “Non e’ Francesca” is a line from a Battisti song.