Tag Archives: Mina

Learn Italian in Song: Brava!

Bravo (said of or to a female, brava) translates as “great, good job, well done!” and/or praises the subject’s talents. It can also mean the opposite of evil (bravo/cattivo), or it can mean well-behaved. Brava! Brava! Sono tanto brava! Brava! Great, great, I’m so great! Sono tanto brava, sono brava sono tanto brava faccio quasi Read More…

Bravo (said of or to a female, brava) translates as “great, good job, well done!” and/or praises the subject’s talents. It can also mean the opposite of evil (bravo/cattivo), or it can mean well-behaved.
Brava! Brava! Sono tanto brava! Brava! Great, great, I’m so great!
Sono tanto brava, sono brava
sono tanto brava
faccio quasi tutto con la voce, sembro un usignolo si’ I do almost everything with my voice, I seem like a nightingale, yes
forse…forse qualche nota non è proprio giusta…giusta maybe, maybe a note or two isn’t exactly right, right
pero’ io sono certa che cosi’ nessuno sa cantar but I’m sure that no one knows how to sing like this
sono come un uccellin I’m like a little bird
senti il trillo…senti il trillo. hear the trill, hear the trill
State un po’ a sentir queste note cosi’ basse che so fare Stay and listen a bit to these low notes I know how to do
poi vado su, vado su, vado su. then I go up, I go up, I go up
Brava! Brava! Come sono brava! Brava! Great, great, I’m so great!
Certo se qualcuno vuole proprio…proprio pignolare I’m sure that if someone really wants to make picky criticisms
forse qualcosa non so fare ma sicuramente si’ Maybe there’s something I don’t know how to do but certainly yes
non puo’ essere che una cosa I can’t be more than one thing
che non ha nessun valore se vogliamo ricordare that has no value, if we wish to remember
che come me nessuno sa cantare that no one knows how to sing like me
sono come un uccellin I’m like a little bird
senti il trillo…senti il trillo hear the trill, hear the trill
e vi ricordate quelle note cosi’ basse che so fare. and you remember those low notes I know how to do
Poi vado su…vado su…vado su then I go up, I go up, I go up
su…su…come due note Up, up, like two notes
che volano nel cielo that fly into the sky
E tutti sanno and everyone knows
che ho tanto di quel fiato that I have so much of that breath
che neppure una balena può resistere sott’acqua that not even a whale can last underwater
stando senza respirare tutto il tempo che io tengo questo “mi”. staying without breathing all the time that I hold this “mi”
Brava! Brava! Come sono brava! Brava! Great, great, I’m so great!
Sono tanto brava, sono brava ..
sono tanto brava ..
faccio quasi tutto con la voce, sembro un usignolo si’ I do almost everything with my voice, I seem like a nightingale, yes
però mi sentirei un poco…poco più tranquilla But I’d feel a bit, a bit more calm
se potessi questa sera farmi dire che son brava si’ if I could this evening hear it said that I’m great, yes
ma che a dirlo siate voi but it’ll be you to say it
voi voi voi voi voi voi voi voi you you you…
voi che lo sentite questo povero mio cuore che fa bum you who hear this poor heart of mine going boom, boom…
bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum! boom, boom…
Brava! Brava! Great, great!
Brava! Brava!
Brava!

Learn Italian in Song: Tintarella di Luna

Mina & I Solitari – 1960 Our friend Aldo – formerly a DJ, now a priest and Augustinian friar – introduced me to the fun, silly music of Italy’s 1960s with a wonderful compilation disc he made for us (I Favolosi Anni 60 – “The Fabulous 60s”) that immediately became a family favorite. This is Read More…

Mina & I Solitari – 1960

Our friend Aldo – formerly a DJ, now a priest and Augustinian friar – introduced me to the fun, silly music of Italy’s 1960s with a wonderful compilation disc he made for us (I Favolosi Anni 60 – “The Fabulous 60s”) that immediately became a family favorite. This is just one of the great songs he included.

Tintarella (“a little color”) is a cutesy word for suntan.

This was one of the first big hits for the fabulous Mina.

Tintarella Di Luna

Moon Tan

Abbronzate, tutte chiazze, Tanned, all patches
pellirosse un po’ paonazze Redskins, a bit red-faced
son le ragazze che prendono il sol Are the girls who take the sun.
ma ce n’e’ una But there’s one
che prende la luna. Who takes the moon.
Tintarella di luna, Moon tan
tintarella color latte Tan the color of milk
tutta notte sopra il tetto All night up on the roof
sopra al tetto come i gatti Up on the roof like the cats
e se c’e’ la luna piena And if there’s a full moon
tu diventi candida. You become (absolutely) white
Tintarella di luna, Moon tan
tintarella color latte Tan the color of milk
che fa bianca la tua pelle That makes your skin white
ti fa bella tra le belle That makes you a beauty among beauties
e se c’e’ la luna piena And if there’s a full moon
tu diventi candida. You become (absolutely) white
Tin tin tin, raggi di luna …rays of the moon
tin tin tin, baciano te …kiss you
al mondo nessuna e’ candida come te. In [all] the world no one is as white as you.
Tintarella di luna…

Learn Italian in Song: Parole Parole

A Mina classic. You’ve probably heard it, though possibly in another language.Parlato = spoken, canto = sung. Usually it’s he who speaks and she who sings, but there’s a parody version in which Mina and Celentano switch roles. Parlato: Cara, cosa mi succede stasera, ti guardo ed è come la prima volta. Darling, what’s happening Read More…

A Mina classic. You’ve probably heard it, though possibly in another language.Parlato = spoken, canto = sung. Usually it’s he who speaks and she who sings, but there’s a parody version in which Mina and Celentano switch roles.
Parlato: Cara, cosa mi succede stasera,
ti guardo ed è come la prima volta.
Darling, what’s happening to me this evening, I look at you and it’s like the first time.
Canto: che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei What are you, what are you…
Parlato: Non vorrei parlare. I wouldn’t want to speak.
Canto: Cosa sei
Parlato: Ma tu sei la frase d’amore cominciata e mai finita. But you are the phrase of love, begun and never finished.
Canto: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai. You never change…
Parlato: Tu sei il mio ieri, il mio oggi You’re my yesterday, my today
Canto: Proprio mai Really never.
Parlato: Il mio sempre, inquietitudine My always, [my] disquiet
Canto: Adesso ormai ci puoi provare,
chiamami tormento dai, già che ci sei
Now you can try [it on], go ahead, call me “torment” while you’re at it.
Parlato: Tu sei come il vento che porta i violini e le rose You’re like the wind that brings violins and roses
Canto: Caramelle non ne voglio più I don’t want any more sweets.
Parlato: Certe volte non ti capisco Sometimes I don’t understand you.
Canto: Le rose e i violini The roses and the violins
questa sera raccontali a un’altra this evening go tell them to some other woman
violini e rose li posso sentire I can hear/smell violins and roses
quando la cosa mi va, se mi va When I want to – if I want to
quando è il momento When it’s the [right] moment
e dopo si vedrà And then we’ll see
Parlato: Una parola ancora [Just] another word
Canto: Parole, parole, parole Words, words, words
Parlato: Ascoltami Listen to me
Canto: parole parole, parole
Parlato: Ti prego I beg you
Canto: Parole, parole, parole
Parlato: Io ti giuro I swear to you
Canto: Parole, parole, parole parole, soltanto parole

parole tra noi.

Words, words, words, words – only words, words between us
Parlato: Ecco il mio destino, parlarti come la prima volta This is my destiny, [to] talk to you like the first time.
Canto: Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei What are you…
Parlato: No, non dire nulla. C’è la notte che parla No, don’t say a word. [Let] the night speak
Canto: Cosa sei
Parlato: La romantica notte The romantic night
Canto: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai You never change
Parlato: Tu sei il mio sogno proibito You’re my forbidden dream
Canto: Proprio mai Really never.
Parlato: E’ vero, speranza It’s true, [my] hope
Canto: Nessuno più ti può fermare No one can stop you now
chiamami passione dai, hai visto mai Call me passion, go on – have you ever seen
Parlato: Si spegne nei tuoi occhi la luna e si accendono i grilli The moon extinguishes itself in your eyes and the crickets light up
Canto: Caramelle non ne voglio più I don’t want any more sweets
Parlato: Se tu non ci fossi bisognerebbe inventarti If you didn’t exist, someone would have to invent you
Canto: La luna e i grilli The moon and the crickets
Normalmente mi tengono sveglia Usually keep me awake
mentre io voglio dormire e sognare While I want to sleep and dream
l’uomo che c’è in te, quando c’è The man who is within you – when he’s there
che parla meno Who talks less
ma che può piacere a me But can please me
Parlato: Una parola ancora [Just] another word
Canto: Parole, parole, parole Words, words, words
Parlato: Ascoltami Listen to me
Canto: Parole, parole, parole
Parlato: Ti prego I beg you
Canto: Parole, parole, parole
Parlato: Io ti giuro I swear to you
Canto: Parole, parole, parole, parole
parole soltanto parole, parole tra noi
Parlato: Che cosa sei What are you?
Canto: Parole, parole, parole
…parole soltanto parole

parole tra noi

Learn Italian in Song: La Coppia Piu’ Bella del Mondo

by Adriano Celentano This is often played as a waltz at town festivals featuring ballo liscio (“smooth dancing” – ballroom), and all the couples, from the youngest to the oldest, pile onto the dance floor, each singing lustily that they are “the most beautiful couple in the world.”Unfortunately, this video leaves off the choruses. lei: Mi Read More…

by Adriano Celentano
A.M.P - Il meglio di Adriano Celentano - 100% Cover - La coppia più bella del mondo
This is often played as a waltz at town festivals featuring ballo liscio (“smooth dancing” – ballroom), and all the couples, from the youngest to the oldest, pile onto the dance floor, each singing lustily that they are “the most beautiful couple in the world.”Unfortunately, this video leaves off the choruses.
lei: Mi piace ogni cosa she: I like everything
di quello che fai of what you do
se pure mi tratti Even if you treat me
un po’ da bambina. A little like a child.
lui: Ti credi già donna, he: You think you’re already a woman
ma tu non lo sei. But you’re not
Sei forte per questo, This is what’s great about you
così tu mi vai! That’s why I like you!
ritornello: refrain
Siamo la coppia più bella del mondo We’re the most beautiful couple in the world
e ci dispiace per gli altri And we’re sorry for the others
che sono tristi e sono tristi Who are sad, and they’re sad
perché non sanno più cos’e’ l’amor! because they don’t know anymore what love is!
“Il vero amore” “True love”
per sempre unito dal cielo, United forever by heaven
nessuno in terra, anche se vuole, No one on earth, even if he wants to,
può separarlo mai, ma proprio mai can ever separate it, really never
(ritornello) (refrain)
lei: Se tu ti stancassi un giorno di me, she: If one day you should get tired of me
ricordati sempre Always remember
di quella bambina. that little girl.
lui: Nemmeno un minuto he: Not even for a minute
lasciarti potrei. could I leave you.
Sei forte per questo, This is what’s great about you
così tu mi vai! That’s why I like you!
Siamo la coppia… etc.