| Lucio Dalla, 1978 | 
 | 
Com’é Profondo il Mare
 | 
 | 
How Deep is the Sea
 | 
 | 
 | 
 | 
| Siamo noi, siamo in tanti | 
 | 
We are us, we are many | 
| Ci nascondiamo di notte | 
 | 
we hide ourselves at night | 
| Per paura degli automobilisti | 
 | 
for fear of the automobilists | 
| Dei linotipisti | 
 | 
Of the linotypists | 
| Siamo gatti neri | 
 | 
We are black cats | 
| Siamo pessimisti | 
 | 
we are pessimists | 
| Siamo i cattivi pensieri | 
 | 
we are the bad thoughts | 
| Non abbiamo da mangiare | 
 | 
We don’t have anything to eat | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
 | 
 | 
 | 
| Babbo, che eri un gran cacciatore | 
 | 
Dad, you who were a great hunter | 
| Di quaglie e di fagiani | 
 | 
of quail and pheasant | 
| Caccia via queste mosche | 
 | 
Chase away these flies | 
| Che non mi fanno dormire | 
 | 
that don’t let me sleep | 
| Che mi fanno arrabbiare | 
 | 
that make me angry | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
 | 
 | 
 | 
| E’ inutile | 
 | 
It’s useless | 
| Non c’è più lavoro | 
 | 
There’s no more work | 
| Non c’è più decoro | 
 | 
there’s no more decorum | 
| Dio o chi per lui | 
 | 
God, or someone in his place, | 
| Sta cercando di dividerci | 
 | 
is trying to divide us | 
| Di farci del male | 
 | 
to hurt us | 
| Di farci annegare | 
 | 
to drown us | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
 | 
 | 
 | 
| Con la forza di un ricatto | 
 | 
With the force of a ransom | 
| L’uomo diventò qualcuno | 
 | 
Man became someone | 
| Resuscitò anche i morti | 
 | 
He raised even the dead | 
| Spalancò prigioni | 
 | 
Opened wide prisons | 
| Bloccò sei treni | 
 | 
Blocked six trains | 
| Con relativi vagoni | 
 | 
with their respective cars | 
| Innalzò per un attimo il povero | 
 | 
He lifted the poor man for a moment | 
| Ad un ruolo difficile da mantenere | 
 | 
to a role difficult to maintain | 
| Poi lo lasciò cadere | 
 | 
Then let him fall | 
| A piangere e a urlare | 
 | 
to cry and scream | 
| Solo in mezzo al mare | 
 | 
alone in the midst of the sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea. | 
 | 
 | 
 | 
| Poi da solo l’urlo | 
 | 
Then, by itself, the scream | 
| Diventò un tamburo | 
 | 
became a drum | 
| E il povero come un lampo | 
 | 
and the poor man like a lightning bolt | 
| Nel cielo scuro | 
 | 
In a dark sky | 
| Cominciò una guerra | 
 | 
began a war | 
| Per conquistare | 
 | 
to conquer | 
| Quello scherzo di terra | 
 | 
that joke of earth | 
| Che il suo grande cuore | 
 | 
which his great heart | 
| Doveva coltivare | 
 | 
should have cultivated | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
 | 
 | 
 | 
| Ma la terra | 
 | 
But the earth | 
| Gli fu portata via | 
 | 
was taken away from him | 
| Compresa quella rimasta addosso | 
 | 
including that which was still on him | 
| Fu scaraventato | 
 | 
he was flung | 
| In un palazzo,in un fosso | 
 | 
into a palace, into a pit | 
| Non ricordo bene | 
 | 
I don’t remember well | 
| Poi una storia di catene | 
 | 
Then a story of chains | 
| Bastonate | 
 | 
beatings | 
| E chirurgia sperimentale | 
 | 
and experimental surgery | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
 | 
 | 
 | 
| Intanto un mistico | 
 | 
In the meanwhile a mystic | 
| Forse un’aviatore | 
 | 
perhaps an aviator | 
| Inventò la commozione | 
 | 
Invented sympathy | 
| E rimise d’accordo tutti | 
 | 
And got everyone to agree again | 
| I belli con i brutti | 
 | 
The beautiful with the ugly | 
| Con qualche danno per i brutti | 
 | 
At some cost to the ugly | 
| Che si videro consegnare | 
 | 
Who saw themselves given | 
| Un pezzo di specchio | 
 | 
a piece of mirror | 
| Così da potersi guardare | 
 | 
so they could look at themselves | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the sea | 
 | 
 | 
 | 
| Frattanto i pesci | 
 | 
In the meantime the fish | 
| Dai quali discendiamo tutti | 
 | 
from whom we are all descended | 
| Assistettero curiosi | 
 | 
looked on, curious, | 
| Al dramma collettivo | 
 | 
at the collective drama | 
| Di questo mondo | 
 | 
of this world | 
| Che a loro indubbiamente | 
 | 
Which to them undoubtedly | 
| Doveva sembrar cattivo | 
 | 
must have seemed wicked | 
| E cominciarono a pensare | 
 | 
And they began to think | 
| Nel loro grande mare | 
 | 
In their great sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
how deep is the sea | 
| Nel loro grande mare | 
 | 
In their great sea | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
how deep is the sea | 
 | 
 | 
 | 
| E’ chiaro | 
 | 
It’s clear | 
| Che il pensiero dà fastidio | 
 | 
that thought causes irritation | 
| Anche se chi pensa | 
 | 
Even if the one who thinks | 
| E’ muto come un pesce | 
 | 
is mute as a fish | 
| Anzi è un pesce | 
 | 
In fact, is a fish | 
| E come pesce è difficile da bloccare | 
 | 
And as a fish, is difficult to stop | 
| Perchè lo protegge il mare | 
 | 
because the sea protects him | 
| Com’è profondo il mare | 
 | 
How deep is the see | 
 | 
 | 
 | 
| Certo | 
 | 
Certainly | 
| Chi comanda | 
 | 
he who is  in charge | 
| Non è disposto a fare distinzioni poetiche | 
 | 
is not disposed to make poetic distinctions | 
| Il pensiero come l’oceano | 
 | 
Thought, like the ocean | 
| Non lo puoi bloccare | 
 | 
you cannot block | 
| Non lo puoi bloccare | 
 | 
you cannot block | 
| Così stanno bruciando il mare | 
 | 
So they are burning the sea | 
| Così stanno uccidendo il mare | 
 | 
so they are killing the sea | 
| Così stanno umiliando il mare | 
 | 
so they are humiliating the sea | 
| Così stanno piegando il mare | 
 | 
so they are bending the sea [to their will]. | 
 | 
 | 
 | 
| 
 if you find this useful and want more, let me know! 
 | 
 
Great! I’ve listened to this song for decades never quite understanding what it is about. Too fast sung for me to understand and that darned passato remoto is a monster….
thank you for the translation of beautiful “Come e profondo il mare” by Lucio Dalla. I’ve always loved that song so much (it does sound so much like the sea), but since I don’t speak Italian, I always just kind of guessed at the words. 🙂 What a great song. Come e profondo this song. Thanks again. 🙂