Emotions
Another classic by Lucio Battisti.  | 
 | 
 
| Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi | 
 | 
To follow with your eyes a heron above the river and then | 
 | 
 
| ritrovarsi a volare | 
 | 
find yourself flying | 
 | 
 
| e sdraiarsi felice sopra l’erba ad ascoltare | 
 | 
and to stretch out happy on the grass to listen | 
 | 
 
| un sottile dispiacere | 
 | 
a subtle displeasure | 
 | 
 
| E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire | 
 | 
And at night to run your eyes over the hill to discover | 
 | 
 
| dove il sole va a dormire | 
 | 
where the sun goes to sleep | 
 | 
 
| Domandarsi perche’ quando cade la tristezza | 
 | 
Ask yourself why when sadness falls | 
 | 
 
| in fondo al cuore | 
 | 
into the bottom of the heart | 
 | 
 
| come la neve non fa rumore | 
 | 
like snow, it makes no sound. | 
 | 
 
| e guidare come un pazzo a fari spenti nella notte | 
 | 
And to drive like a maniac with the headlights off at night | 
 | 
 
| per vedere | 
 | 
to see | 
 | 
 
| se poi e’ tanto difficile morire | 
 | 
if it’s really so difficult to die | 
 | 
 
| E stringere le mani per fermare | 
 | 
And to squeeze the hands to stop | 
 | 
 
| qualcosa che | 
 | 
something that | 
 | 
 
| e’ dentro me | 
 | 
is inside me | 
 | 
 
| ma nella mente tua non c’e’ | 
 | 
but in your mind doesn’t exist | 
 | 
 
| Capire tu non puoi | 
 | 
You can’t understand | 
 | 
 
| tu chiamale se vuoi | 
 | 
Call them, if you wish, | 
 | 
 
| emozioni… | 
 | 
emotions… | 
 | 
 
| Uscir dalla brughiera di mattina | 
 | 
To come out from the morning mist | 
 | 
 
| dove non si vede ad un passo | 
 | 
where you can’t see a step in front of you | 
 | 
 
| per ritrovar se stesso | 
 | 
To find oneself again | 
 | 
 
| Parlar del piu’ e del meno con un pescatore | 
 | 
To talk of more and less with a fisherman | 
 | 
 
| per ore ed ore | 
 | 
for hours and hours | 
 | 
 
| per non sentir che dentro qualcosa muore | 
 | 
[in order] to not feel inside something dying | 
 | 
 
| E ricoprir di terra una piantina verde | 
 | 
To cover with earth a little green plant | 
 | 
 
| sperando possa | 
 | 
hoping that it can | 
 | 
 
| nascere un giorno una rosa rossa | 
 | 
one day be born as a red rose | 
 | 
 
| E prendere a pugni un uomo solo | 
 | 
To punch a man just | 
 | 
 
| perche’ e’ stato un po’ scortese | 
 | 
because he’s been a bit rude | 
 | 
 
| sapendo che quel che brucia non son le offese | 
 | 
knowing that that which burns is not the insults | 
 | 
 
| e chiudere gli occhi per fermare | 
 | 
and to close  eyes to stop | 
 | 
 
| qualcosa che | 
 | 
something that | 
 | 
 
| e’ dentro me | 
 | 
is inside of me | 
 | 
 
| ma nella mente tua non c’e’ | 
 | 
but in your mind doesn’t exist | 
 | 
 
| Capire tu non puoi | 
 | 
You can’t understand | 
 | 
 
| tu chiamale se vuoi | 
 | 
Call them, if you wish, | 
 | 
 
| emozioni… | 
 | 
emotions… | 
 | 
 
 | 
 | 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
	 
	
	
		
		
		 
	 
		
Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, the world, and now Australia
	
	
		
	
		 
		
	
One of my favourite songs of all time 🙂 thanks