They cheat us [fregare] on the gas bills.
Everyday Italian: Newspaper Headlines 15
Three newborns dead in 20 days.
80 year old saves a peer [person of the same age] from the lake.
Here is the partner of the Lecchese bank.
Station plaza – all ready for the new parking.
Maxi fender-bender on the “superhighway” – three wounded.
Guests of Conti Sertoli Salis: Part 2, The Palazzo
After an excellent (if somewhat hasty) lunch, the four of us had a private tour of Palazzo Sertoli Salis, which is still the home of the Sertoli Salis family, as well as the headquarters of the winery.
My photos don’t do justice to it: the palazzo is charming, rich with newly-restored tromp l’oeil frescoes cleverly designed to make the ceilings appear far higher than they are.
The paintings and furniture were intended to display wealth, yet the style is somehow appealing and cozy. Some of the family’s collection of antique documents and pictures is displayed museum-style, with (unusually for Italy) explanatory text in several languages.
^ Detail of the saloncello (small salon). Sertoli Salis’ “titled†wines are named after features of the palazzo.
Everyday Italian: Newspaper Headlines 14
War between gas stations: “My distributor [gas pump] set on fire by a colleague.”
Attempted rape – she hits him “below the belt.” [Good for her!]
Learn Italian in Song: Tu Come Stai
|
|||||
by Zero Assoluto Nov 5, 2007 Keeley asked: "I’m going to Italy with my high school soon and would LOVE to be able to sing the songs that I may here on Deejay or MTV." Oh, dear. I don’t listen to the radio or watch TV at all, so without Ross in the house I don’t have any access to what’s new on the Italian music scene. But there’s always YouTube, and I rememberd that this summer Ross and every other young person in Lecco went to a free concert by Zero Assoluto. So here they are. |
|||||
ritornello: | refrain: | ||||
Tu come stai… | How are you? | ||||
è successo cosa non so tu lo dirai | Something happened I don’t know [what], you won’t say | ||||
fino a ieri andava tutto bene come mai? | Up to yesterday everything was fine, how on earth? | ||||
dimmi cosa credi tu non sai | Tell me what you believe, you don’t know | ||||
dimmi cosa credi tu non vuoi | Tell me what you believe, you don’t want to | ||||
dimmi che sei sempre tu chi sei | Tell me that you’re always who you are | ||||
dimmi adesso se ti va | Tell me now – if you want to. | ||||
è passato un pò troppo di tempo | A little too much time has passed. | ||||
come stai | How are you? | ||||
troppo tempo che non sei quella che sai che vuoi | Too much time that you’re not the one who knows what you want | ||||
forse c’è qualche cosa che non va | Maybe something’s wrong | ||||
(dimmi cosa credi tu…) | (Tell me what you believe) | ||||
forse non sai più che conta | Maybe you don’t know what counts anymore | ||||
(che sei sempre tu) | (That you’re always you) | ||||
quella che dice quello che pensa sempre | She who always says what she thinks | ||||
quella che sa guardare nel fondo della gente | She who knows how to look deep into people | ||||
(o parli chiaro o ti arrendi… | (either speak clearly or give up) | ||||
dimmi cosa resterà…quello che senti?) | Tell me what will be left… what you feel? | ||||
o ti confessi o ti tieni tutto dentro | Either confess or keep it all inside | ||||
(dimmi adesso se ti va di perdere tempo) | (Tell me now, if you want to waste time.) | ||||
che succede se ti chiamo non rispondi | What’s happening, if I call you don’t answer | ||||
no, no, non vuoi uscire da giorni… | No, no, you haven’t wanted to go out for days | ||||
se ti guardo ti volti | If I look at you, you turn away | ||||
tu che se hai un problema lo risolvi | You, who if you have a problem you resolve it | ||||
(che si fa?) | (What to do?) | ||||
ora tu mi parli | Now you talk to me | ||||
dei tuoi sentimenti spenti | About your extinguished feelings | ||||
tutti quei momenti che fino a ieri mi sembravano presenti) | All those moments that up to yesterday seemed present to me | ||||
o cerchi l’occasione dove questa situazione trovi conclusione | Either look for a chance where this situation can find a way to end | ||||
(c’ho pensato pure troppo) | (I’ve thought about it even too much) | ||||
dimmi allora che è così | Tell me then that this is how it is | ||||
(dimmi che c’è sotto) | (Tell me what’s underneath) | ||||
ah ah…hai provato a parlare lo stesso | Ah, ha, you tried to talk just the same | ||||
(dimmi che non mi vuoi più) | (Tell me that you don’t want me anymore) | ||||
dimmelo tu adesso | You tell me now. | ||||
tutto è troppo semplice | Everything is too easy | ||||
se non sai distinguere | if you can’t tell apart | ||||
parlano dei tuoi silenzi | [others] speak of your silences | ||||
dicono quello che pensi | they say that what you think | ||||
contano di più | They count for more | ||||
più di mille chiarimenti | more than a thousand clarifications | ||||
ma se un giorno tu trovassi le parole | But if one day you were to find the words | ||||
forse quel giorno capirò le tue paure | Maybe that day I would understand your fears | ||||
ma adesso non riesco a non lasciarti | But now I can’t manage not to leave you | ||||
(forse sto buttando tutto | (maybe I’m throwing away everything, | ||||
non senza rimpianti) | not without regrets) | ||||
cosa credi tu lo sai | What do you believe, you know | ||||
dimmi cosa credi tu non vuoi | Tell me what you believe, you don’t want to | ||||
dimmi che sei sempre tu chi sei | Tell me that you’re always who you are | ||||
dimmi adesso se ti va | Tell me now – if you want to. | ||||