Italian Slang Dictionary: intro A B C D E F G I L M N O P Q R S T U V X Z
[TAHK-kee-NA-ray] To hit on, attempt to seduce. What the young people use today instead of rimorchiare.
[TET-tay] Tits. Not to be confused with tetto, roof.
Tirare un Pacco
[tee-RAHR-ay oon PAHK-ko] “To throw a package”- to stand up, e.g. not show up for a date. The phrase is not rude – the action certainly is!
[tih-RAR-seh-la] Literally a reflexive form of “to pull”, but used as “to give oneself airs.” Se la tira tanto – S/he really gives him/herself airs (really thinks he/she is something). Not particularly rude.
[TEER-o mahn-CHEE-no] “A left-handed throw”.
[TROY-ah] Prostitute. The name derives from Troy, the city, because Helen betrayed her husband with a Trojan, and therefore became a slut. The movie of that name did not get an Italianized title.
[trom-bah-MEE-ko/ka] (Male/female) Fuck buddy. (This seems to be a new coinage among the young; older people are telling me – rather wistfully – that they’ve never heard it.)
[trom-BAHR-ay] To fuck.
“The name derives from Troy, the city, because Helen betrayed her husband with a Trojan, and therefore became a slut.”
The Italian term “troia”, in reality has nothing to do with the city of Troy or Helen.
troia was a Latin term used for “female pig”.
It’s a slang world for “prostitute”, but usually doesn’t mean a woman who does prostitution, but a woman who had a lot of relationships.
Hi there, it is my first time I visit your site and my CONGRATULATIONS! It’s a real good one! I am a native Italian and I have been living in Glasgow for ten years now, Actually I did pick up my English from Americans first, you can Imagine how I felt when just arrived here! At first I thought that the local colorful vernacular was a German based language instead of English.
Can I share with you and your site-visitors my language and slang knowledge?
TROMBAMICO might also be translated as: BACK-STABBER. Indeed as you trust your friend (AMICO/A) you would not expected to be “screwed” (TROMBA-TO) or stabbed at your back by him/her.
Interesting! I never heard that usage, but… slang is endlessly adaptable!
Toots on a ?
Not “Toots on a” but “Zizzona”
“Woman with big tits” used in the Southern