|
Look How I SwingAnother evergeen hit from the early 60’s for Edoardo Vianello. Hasn’t got much in the way of lyrics and the video is lame (he’s dancing and we can’t see his feet!), but it’s catchy.
|
|||
| Guarda come dondolo, | Look how I swing | ||
| guarda come dondolo con il twist, | Look how I swing with the twist | ||
| con le gambe ad angolo, | with my legs at an angle | ||
| con le gambe ad angolo ballo il twist. | with my legs at an angle I dance the twist | ||
| Sarà perché io dondolo, | It must be because I swing | ||
| saranno gli occhi tuoi che brillano, | It must be your eyes that shine | ||
| ma vedo mille mille mille lucciole | but I see a thousand thousand thousand fireflies | ||
| venirmi incontro insieme, insieme a te! | coming towards me together, together with you! | ||
| … | |||
| Le ginocchia scendono, | The knees go down | ||
| le mie gambe tremano, | my legs tremble | ||
| forse sono brividi, brividi d’amor! | Perhaps these are shivers, shivers of love! | ||
Learn Italian in Signs: E’ Stato Bello
^ above: This restaurant in Lecco was named Malpensata: “badly thought of” or “badly thought out.” Apparently either or both was the case – it’s for sale.
^ “BHW mortage, the German mortgage that protects your house. BHW: The German bank specialized in home mortgages at fixed interest rates.”
Pastore tedesco = German shepherd
Interesting that Germanness is assumed to equate with reliability.

“McDead”

The newsstand has definitively closed.
We thank everyone.
It’s been beautiful.
Learn Italian in Song: I Giardini di Marzo
The Gardens of Marchmusic and lyrics by Lucio Battisti |
|||
| Il carretto passava e quell’uomo gridava ” gelati “ | The cart passed and that man shouted “ice creams” | ||
| al ventuno del mese i nostri soldi erano già finiti | By the 21st of the month our money was already finished | ||
| io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti | I thought of my mother and saw [again] her dresses | ||
| il più bello era nero coi fiori non ancora appassiti | The most beautiful was black with flowers that had not yet wilted | ||
| all’uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri | At the exit of the school the kids sold their books | ||
| io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli, | I stayed watching them, seeking the courage to imitate them | ||
| poi sconfitto tornavo a giocar con la mente e i suoi tarli | Then, defeated, I returned to play with my mind and its woodworms | ||
| e la sera al telefono tu mi chiedevi perché non parli. | And in the evening on the phone you asked me “why don’t you speak?” | ||
| ritornello: | refrain: | ||
| che anno è, che giorno è | What year is it, what day is it? | ||
| questo è il tempo di vivere con te, | This is the time to live with you | ||
| le mie mani come vedi, non tremano più | my hands, as you can see, no longer tremble | ||
| e ho nell’anima in fondo all’anima | and I have in my soul, in the depths of my soul | ||
| cieli immensi e immenso amore | immense skies and immense love | ||
| e poi ancora, ancora amore amor per te, | And then again, again love, love for you | ||
| fiumi azzurri e colline e praterie | Blue rivers and hills and fields | ||
| dove corrono dolcissime le mie malinconie | where my melancholies run sweetly | ||
| l’universo trova spazio dentro me, | the universe finds room inside of me | ||
| ma il coraggio di vivere, quello, ancora non c’e’. | but the courage to live, that is still lacking. | ||
| i giardini di marzo si vestono di nuovi colori | The gardens of March dress themselves in new colors | ||
| e le giovani donne in quel mese, vivono nuovi amori | and the young women in that month live new loves | ||
| ” tu muori se mi aiuti, son certa | “You die if you help me, I’m sure | ||
| che io ne verrò fuori “ | that I will come out of it” | ||
| ma non una parola chiarì i miei pensieri | but not a word cleared my thoughts | ||
| continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri. | I kept walking, leaving you actress of yesterday | ||
| che anno è, che giorno è. | what year is it, what day is it? | ||
You Know You’re a Third-Culture Kid When…
(This exists in various versions on various sites; this one was sent to me by a friend.)
You can’t answer the question: “Where are you from?”
You speak two (or more) languages but can’t spell in any of them.
You flew before you could walk.
You have a passport, but no driver’s license.
You watch National Geographic specials and recognize someone. (ALONG THE SAME LINES: YOU RUN INTO SOMEONE YOU KNOW AT EVERY AIRPORT)
You have a time zone map next to your telephone.
Your life story uses the phrase “Then we went to…” five times (or six, or seven times…).
You speak with authority on the quality of airline travel.
National Geographic (OR THE TRAVEL CHANNEL) makes you homesick.
You read the international section before the comics.
You live at school, work in the tropics, and go home for vacation.
You don’t know where home is.
You sort your friends by continent.
Someone brings up the name of a team, and you get the sport wrong.
You know there is no such thing as an international language.
Your second major is in a foreign language you already speak.
You realize it really is a small world, after all.
You feel that multiple passports would be appropriate.
You watch a movie set in a foreign country, and you know what the nationals are really saying into the camera.
Rain on a tile patio – or a corrugated metal roof – is one of the most wonderful sounds in the world.
You haggle with the checkout clerk for a lower price.
Your wardrobe can only handle two seasons: wet and dry.
You go to Taco Bell and have to put five packets of hot sauce on your taco.
You have a name in at least two different languages, and it’s not the same one.
You think VISA is a document stamped in your passport, and not a plastic card you carry in your wallet.
You automatically take off your shoes as soon as you get home.
Your dorm room/apartment/living room looks a little like a museum with all the “exotic” things you have around.
You won’t eat Uncle Ben’s rice because it doesn’t stick together.
Half of your phone calls are unintelligible to those around you.
You go to Pizza Hut or Wendy’s and you wonder why there’s no chili sauce.
You know the geography of the rest of the world, but you don’t know the geography of your own country.
You have best friends in 5 different countries.
You’re spoilt. You know it. You’re VERY spoilt.
Learn Italian in Signs: Horses and Dogs
^ Milan billboard advertising a van: “Milanese Proverb. The master commands, the horse [he] trots.”

^ This sign on a train has been altered from “service rooms” to “torture rooms”.
^ I don’t remember where I took this picture, but it says “Dogs have the right to make dirty [poop], masters have the duty to clean up.”

^ This touching graffito says: “Little one, I miss you!!! Thanks for everything.”














