Everyday Italian: Newspaper Headlines 11

The above recent newspaper headlines in Lecco read:

Corruption in court: is it now the turn of professionals and banks? – Lecco [team] beaten at Leganano: third consecutive defeat

Manager attacked and “massacred” with blows in downtown Lecco [NB: He didn’t die – massacrato doesn’t mean killed.] – Young [man] found dead at Lecco [railway] station

A business committee steered the auctions [of public property, I think} – Bariffi murder. The suspect: “I know how Chiara died”

Attempted robbery of a [small house], night of fear in Castello [a neighborhood of Lecco] – another [city] councilor turns in his “pass” [parking pass?]

Everyday Italian: Newspaper Headlines 10

left: The Financial Office inspects [under warrant] the offices of the Twinning Committee. (Throughout Europe you see signs upon entering towns and city saying “This town is twinned with…” followed by one or more names of towns elsewhere in the world. This twinning is used to promote cultural exchange and tourism, I’m not sure with what degree of success.) – Lecco [the team] warms its engines. Sunday to host AC Milan

center left: University student drowns in the lake – Real landslide during practice [This probably refers to practice runs by an Alpine rescue team. Some Italian hikers and climbers volunteer as part of these teams, and for the “Civil Protection” units, it’s part of their job.]

center right: Denounces: If you want to give birth without suffering, you must pay under the table. [Probably refers to the fact that an epidural during labor is far from standard practice in most Italian hospitals. This may be because there aren’t enough anesthesiologists able to administer one, and they are busy with emergencies and surgeries. Some say that it’s (also) because Italian culture and the medical establishment believe women should suffer in labor. Whatever the reason, it can be difficult or impossible to have an epidural for childbirth. If it’s possible to get one only by paying a bribe, well, that’s not good.] – Euthanasia or inexpertise? Manzoni’s doctor investigated.

right: Dead on a motorcycle: incredulity and pain [I don’t get the incredulity – people die on motorcycles frequently around here.] – Crowd on the lakeshore road for the air show.

Vergogna Postale

Ci lamentiamo in molti del pessimo servizio delle poste italiane. In tutti questi anni, pensavo che stesse migliorando, e forse é cosi’, ma soltanto se contrastato con i propri livelli (ancora peggiori) di prima.

Prendiamo in considerazione:

Dagli USA quest’estate, ho dovuto spedire due pacchi: uno a mia figlia in India, l’altro a me stessa in Italia (altrimenti la valigia avrebbe pesato troppo!).

Stavo da amici nel Mission District di San Francisco. Ho portato i pacchi ad un negozio vicino specializzato nel mandare pacchi, soldi, ecc. ai paesi del sudamerica.

La commessa ha preso il pacco per l’India senza commento. Vedendo che l’altro andava in Italia, mi ha chiesto:

"Vuoi l’assicurazione? Poiche’ il servizio postale li’ é inaffidabile."

(Il pacco é arrivato a Lecco dopo due settimane, quello per la Ross é arrivato in India un po’ prima…)

Oggi ho guardato il sito di Amazon (USA) per ordinare un libro e un DVD da vedere con Ross quando arrivo a Mussoorie (un paese sui pendici dell’Himalaya). Parto fra 14 giorni. Me li faccio mandare in Italia o in India? Ho provato entrambe le opzioni.

Per la "spedizione internazionale standard" dagli USA in Italia, stimano che ci voranno da "9 a 36 giorni lavorativi." Da un’esperienza recente sappiamo che la stima é giusta: un pacco di due libri che avevo ordinato il 14 Sett. é arrivato a Lecco il 18 Ott., e m’hanno fatto pagare €6 di dazio – probabilmente il pacco é rimasto a lungo alla dogana mentre calcolavano questa cifra.

Troppo tempo per poter ricevere il nuovo pacco prima della partenza. Ma il servizio corriere di 2-4 giorni sarebbe costato $40 – troppo.

Ho immesso l’indirizzo della scuola in India. "Spedizione internazionale standard: 10-16 giorni lavorativi."

Cioé, un pacco spedito dagli USA in India arriverà quasi tre volte piu’ velocemente dello stesso pacco mandato in Italia.

Benvenuti in Italia, paese del terzo mondo.

Italy’s Postal Embarrassment

Complaints are common about the Italian postal service, but I thought things were getting better. And maybe they are, measured strictly against la posta’s own previous service levels, which have always been dire.

But consider these events:

I needed to mail two packages from the US this summer, one to Ross in India, one to myself in Italy (too much luggage!). I was staying with friends in San Francisco’s Mission District, so I went to a nearby shop that specialized in sending packages, money orders, etc. to south American countries.

The woman at the counter took the box for India without comment. Then she looked at the box for Italy.

“Do you want insurance on this? ‘Cause the postal service there is really bad.”

(The package did arrive safely in about two weeks, Ross’ got to India a little faster. Can you see where this is going?)

Just now I was on Amazon, ordering a book and a DVD that I want to share with Ross when I get to Mussoorie (a hill station in India’s Himalayas). I’m leaving in 14 days. Should I have them shipped to Italy or India? I looked at both options. Amazon’s “Standard International Shipping” from the US to Italy was estimated to take “9-36 business days”. Recent experience shows that this is about right – some books I ordered from Amazon ~Sept 14th arrived in Lecco ~Oct 18th (and I was charged €6 customs duty, the calculation of which is probably what held up the package).

Far too long for me to get these items before my departure, but the 2-4 day courier service would cost $40. Not worth it.

So I put in Woodstock’s address. “Standard international shipping, estimated 10-16 business days”.

A package from the US will get to a remote hill station in India almost three times faster than to Lecco.

Welcome to Italy, third-world country.

Jan 4, 2008 – Both Amazon packages, plus my new Moo cards, arrived in Mussoorie on time and intact.

The Lawsuit Society

Americans seem to have a very legalistic approach to life – the polar opposite of Italians’ very relaxed attitudes towards the actual law, let alone life in general.

Boarding the CalTrain to go back to San Francisco, I had no idea where to put my big suitcase. On the way down I had put it on a seat, and wondered if that was allowed, but there were many seats free at the time. This train was more crowded. This bag wouldn’t fit under the seats, and there are no overhead racks (I couldn’t have lifted it up there anyway).

The first car was marked as being capable of transporting bicycles, so I got on that one and found a big open space right at the front of the seating area, completely unoccupied. I wondered vaguely if this was where people were supposed to put bikes, but didn’t think too hard about it (it had been a long week, I wasn’t thinking or noticing much at all). I put my suitcase in one corner of that open space, and sat down in a nearby seat where I could keep an eye on it.

An old lady with a wheeled walker got on some time later, and the conductors very solicitously parked it alongside my case as they helped her on board.

Then one of them asked: "Whose luggage is this?"

"Mine."

"Well, ma’am , did you see this sign that says it’s against federal law?" (I hadn’t, though it was a large one – tired, remember?)

"We could get a big fine."

"Where would you like me to put it?" I said this as non-aggressively as I could, though I was thinking: "You could get a fine? That’s just weird."

"There’s a baggage car two cars back."

Unlike the accomodations for bicycles and ‘passengers in need of assistance,’ the fact that there was a car designated for baggage had not been clearly denoted along the platform. I would have had to walk back two cars, dragging the suitcase. The conductors did not insist on this, but I found it amusing – and somewhat irritating – that my wrongdoing was chided in terms of "we could get fined." Why not just say: "If this space is needed for a handicapped passenger, you’ll need to move your suitcase." Which of course I would, gladly and immediately – surely that would be the minimum of civilized behavior?

However, the way the rebuke was phrased made me feel that the assumption was that I would behave like a jerk unless bludgeoned by threat of a fine (though there was an interesting twist: they, the railway employees, would get fined. Was this supposed to engender sympathy?)

America lives by legal threats and lawsuits. An outdoor dinner was given for attendees of another event at the hotel where we were having a conference. One of the guests fell down somehow. A server rushed inside to a lobby phone and called security: "He’s not hurt, but I have to report it." Two security guys in dark suits, with walkie-talkies, converged on the scene, one carrying a clipboard with a questionnaire that he required the guest to answer. I suppose the point was to get an immediate statement and signature, before the guy had time to think about how to turn a minor accident into an opportunity to sue somebody. The Cover-Your-Ass nation: Whatever happens, make sure you can’t be blamed for it.

What do you think? am I reading this all wrong?

Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, the world, and now Australia