I took so many great pictures during our visit to the Sertoli Salis winery in Tirano (Valtellina) that I couldn’t use them all even in three pages, so here they are. Some are fuzzygraphs because I did not want to use flash on the interior frescoes, but I’ve included them anyway to give you at least a fuzzy idea what they look like.
Category Archives: Italy
Gallery: The Abbey at Piona
We’ve visited this beautiful medieval abbey in northern Lake Como several times, but apparently I’ve never posted any of my photos. This set is from a visit in September, 2007.
On in-season weekends, you can reach Piona on the Lake Como ferry.
Gallery: Santa Maria del Tiglio, Gravedona
While visiting friends on the other side of Lake Como, we stopped by the lakeside town of Gravedona and visited the cemetery and the medieval church of St. Maria del Tiglio (St. Mary of the Linden Tree).
As you can see, family vaults are kept over generations and centuries, and are well maintained. This is possible in a culture where families simply don’t move around much. When families have moved away from their roots, people will sometimes travel on November 1st (Ognissanti – All Saints’) to spruce up their family graves elsewhere in Italy. Religious organizations hang around the cemeteries that day to sell pre-printed tags that you can hang on your family vault to show you’ve been there (in case your dead ancestors didn’t notice?), and florists – who tend to cluster around cemeteries – do a booming business as well.
Learn Italian in Song: La Casetta in Canada
The Little House in Canada(Panzeri / Mascheroni, performed by Carla Boni and Gino Latilla Rossella’s great-grandmother used to sing this phrase to her. It never made any sense to me then and, now that I’ve heard the whole song, it makes even less sense! But it apparently was very popular in 1960. |
|||
| Quando Martin vedete solo per la cittÃ
forse voi penserete dove Solo, senza una meta. Solo… ma c’è un perché: Aveva una casetta piccolina in Canada con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà , e tutte le ragazze che passavano di là dicevano: “Che bella la casetta in Canada”! Ma un giorno, per dispetto, Pinco Panco l’incendiò e a piedi poveretto “Allora cosa fece?” – Voi tutti chiederete. Ma questa è la sorpresa che in segreto vi dirò: Lui fece un’altra casa piccolina in Canada con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà , e tutte le ragazze che passavano di là dicevano: “Che bella la casetta in Canada”! E tante e tante case lui rifece ma, però, quel tale Pinco Panco tutte quante le incendiò. Allora cosa fece? Voi tutti lo sapete! Lui fece un’altra casa piccolina in Canada con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà , e tutte le ragazze che passavano di là dicevano: “Che bella la casetta in Canada”! |
When you see Martin alone in the city
perhaps you’ll wonder where he’s wandering to. Alone, without a goal. Alone… but there’s a reason: He had a little house in Canada with tanks, fish, and many lilacs, and all the girls who passed that way said: “What a beautiful little house in Canada!” But one day, out of spite, Pinco Panco set it on fire And the poor chap “What did he do then?” you will all ask. But this is the surprise which I will secretly tell you: He made another little house in Canada, with tanks, fish, and many lilacs, and all the girls who passed that way said: “What a beautiful little house in Canada!” And many and many houses he rebuilt, but still that damned Pinco Panco burned them all. Then what did he do? You all know! He made another little house in Canada, with tanks, fish, and many lilacs, and all the girls who passed that way said: “What a beautiful little house in Canada!” (repeat ad nauseam…) |
||
Learn Italian in Song: Pensieri e Parole
Thoughts and WordsLucio Battisti, 1971 |
|||
| Che ne sai di un bambino che rubava e soltanto nel buio giocava e del sole che trafigge i solai, e di un mondo tutto chiuso in una via e di un cinema di periferia che ne sai della nostra ferrovia, Conosci me la mia lealtà tu sai che oggi morirei per Conosci me il nome mio tu sola sai se è vero o no Che ne sai tu di un campo di grano poesia di un amore profano la paura d’esser preso per mano, che ne sai l’amore mio – che ne sai di un ragazzo perbene è roccia ormai che mostrava tutte quante le sue pene: e sfida il tempo e sfida il vento la mia sincerità per rubare la sua verginità , che ne sai. Davanti a me c’è un’altra vita la nostra è già finita e nuove notti e nuovi giorni cara vai o torni con me. Davanti a te ci sono io – dammi forza mio Dio – o un altro uomo – chiedo adesso perdono – e nuove notti e nuovi giorni cara non odiarmi se puoi. Conosci me che ne sai di un viaggio in Inghilterra quel che darei che ne sai di un amore israelita perché negli altri ritrovassi di due occhi sbarrati che mi han detto Che ne sai di un ragazzo che ti amava che parlava e niente sapeva eppur quel che diceva chissà si tu lo sai adesso è verità . Davanti a me c’è un’altra vita la nostra è già finita e nuove notti e nuovi giorni cara vai o torni con me. Davanti a te ci sono io dammi forza mio Dio o un altro uomo chiedo adesso perdono e nuove notti e nuovi giorni cara non odiarmi se puoi. |
What do you know of a child who stole and only played in the dark and of the sun that transfixes the attics, and of a world all closed in a street and of a suburban cinema what do you now of our railway You know me, my loyalty You know that today I would die for You know me, my name you alone know whether it’s true or not What do you know of a field of grain poetry of a profane love the fear of being taken by the hand what do you know? My love – what do you know of a good boy? is now stone that showed all his pains: and challenges time and challenges the wind my sincerity to steal his/her virginity What do you know? Before me there’s another life ours [together] is already finished and new nights and new days darling, go or come back to me Before you there is me – give me strength, my God – or another man – I now ask forgiveness – and new nights and new days dear, don’t hate me if you can. You know me What do you know of a voyage to England what I would give What do you know of an Israeli love So that in others you can again find two wide open eyes that told me: What do you know of a boy who loved you who talked and knew nothing wnat yet what he said, who knows, Yes, you know Now it’s truth Before me there’s another life ours [together] is already finished and new nights and new days darling, go or come back to me Before you there is me give me strength, my God or another man I now ask forgiveness and new nights and new days dear, don’t hate me if you can |
||
|
if you find this useful and want more, let me know! |
|||









