Category Archives: Italy

Gallery: Tirano, October 2007

I took so many great pictures during our visit to the Sertoli Salis winery in Tirano (Valtellina) that I couldn’t use them all even in three pages, so here they are. Some are fuzzygraphs because I did not want to use flash on the interior frescoes, but I’ve included them anyway to give you at least a fuzzy idea what they look like.

Gallery: The Abbey at Piona

We’ve visited this beautiful medieval abbey in northern Lake Como several times, but apparently I’ve never posted any of my photos. This set is from a visit in September, 2007.

On in-season weekends, you can reach Piona on the Lake Como ferry.

Gallery: Santa Maria del Tiglio, Gravedona

While visiting friends on the other side of Lake Como, we stopped by the lakeside town of Gravedona and visited the cemetery and  the medieval church of St. Maria del Tiglio (St. Mary of the Linden Tree).

As you can see, family vaults are kept over generations and centuries, and are well maintained. This is possible in a culture where families simply don’t move around much. When families have moved away from their roots, people will sometimes travel on November 1st (Ognissanti – All Saints’) to spruce up their family graves elsewhere in Italy. Religious organizations hang around the cemeteries that day to sell pre-printed tags that you can hang on your family vault to show you’ve been there (in case your dead ancestors didn’t notice?), and florists – who tend to cluster around cemeteries – do a booming business as well.

Learn Italian in Song: La Casetta in Canada

The Little House in Canada

(Panzeri / Mascheroni, performed by Carla Boni and Gino Latilla

Rossella’s great-grandmother used to sing this phrase to her. It never made any sense to me then and, now that I’ve heard the whole song, it makes even less sense! But it apparently was very popular in 1960.

Quando Martin vedete solo per la città

forse voi penserete dove
girando va.

Solo, senza una meta. Solo… ma c’è un perché:

Aveva una casetta piccolina in Canada

con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,

e tutte le ragazze che passavano di là

dicevano: “Che bella la casetta in Canada”!

Ma un giorno, per dispetto, Pinco Panco l’incendiò

e a piedi poveretto
senza casa lui restò.

“Allora cosa fece?” – Voi tutti chiederete.

Ma questa è la sorpresa che in segreto vi dirò:

Lui fece un’altra casa piccolina in Canada

con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,

e tutte le ragazze che passavano di là

dicevano: “Che bella la casetta in Canada”!

E tante e tante case lui rifece ma, però,

quel tale Pinco Panco tutte quante le incendiò.

Allora cosa fece?

Voi tutti lo sapete!

Lui fece un’altra casa piccolina in Canada

con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,

e tutte le ragazze che passavano di là

dicevano: “Che bella la casetta in Canada”!

When you see Martin alone in the city

perhaps you’ll wonder where he’s wandering to.

Alone, without a goal. Alone… but there’s a reason:

He had a little house in Canada

with tanks, fish, and many lilacs,

and all the girls who passed that way

said: “What a beautiful little house in Canada!”

But one day, out of spite, Pinco Panco set it on fire

And the poor chap
was left without a home.

“What did he do then?” you will all ask.

But this is the surprise which I will secretly tell you:

He made another little house in Canada,

with tanks, fish, and many lilacs,

and all the girls who passed that way

said: “What a beautiful little house in Canada!”

And many and many houses he rebuilt, but still

that damned Pinco Panco burned them all.

Then what did he do?

You all know!

He made another little house in Canada, with tanks, fish, and many lilacs,

and all the girls who passed that way

said: “What a beautiful little house in Canada!”

(repeat ad nauseam…)

if you find this useful and want more, let me know!

Learn Italian in Song: Pensieri e Parole

Thoughts and Words

Lucio Battisti, 1971

Che ne sai di un bambino che rubava
e soltanto nel buio giocava

e del sole che trafigge i solai,
che ne sai

e di un mondo tutto chiuso in una via

e di un cinema di periferia

che ne sai della nostra ferrovia,
che ne sai.

Conosci me la mia lealtà

tu sai che oggi morirei per
onestà.

Conosci me il nome mio

tu sola sai se è vero o no
che credo in Dio.

Che ne sai tu di un campo di grano

poesia di un amore profano

la paura d’esser preso per mano,

che ne sai

l’amore mio

– che ne sai di un ragazzo perbene

è roccia ormai

che mostrava tutte quante le sue pene:

e sfida il tempo e sfida il vento
e tu lo sai

la mia sincerità per rubare la sua verginità,
sì tu lo sai

che ne sai.

Davanti a me c’è un’altra vita

la nostra è già finita

e nuove notti e nuovi giorni

cara vai o torni con me.

Davanti a te ci sono io

– dammi forza mio Dio –

o un altro uomo

– chiedo adesso perdono –

e nuove notti e nuovi giorni

cara non odiarmi se puoi.

Conosci me

che ne sai di un viaggio in Inghilterra

quel che darei

che ne sai di un amore israelita

perché negli altri ritrovassi
gli occhi miei

di due occhi sbarrati che mi han detto
“bugiardo, è finita.”

Che ne sai di un ragazzo che ti amava

che parlava e niente sapeva

eppur quel che diceva chissà
perché chissà

si tu lo sai

adesso è verità.

Davanti a me c’è un’altra vita

la nostra è già finita

e nuove notti e nuovi giorni

cara vai o torni con me.

Davanti a te ci sono io

dammi forza mio Dio

o un altro uomo

chiedo adesso perdono

e nuove notti e nuovi giorni

cara non odiarmi se puoi.

What do you know of a child who stole
and only played in the dark

and of the sun that transfixes the attics,
what do you know

and of a world all closed in a street

and of a suburban cinema

what do you now of our railway
what do you know?

You know me, my loyalty

You know that today I would die for
honesty.

You know me, my name

you alone know whether it’s true or not
that I believe in God.

What do you know of a field of grain

poetry of a profane love

the fear of being taken by the hand

what do you know?

My love

– what do you know of a good boy?

is now stone

that showed all his pains:

and challenges time and challenges the wind
and you now it

my sincerity to steal his/her virginity
Yes, you know.

What do you know?

Before me there’s another life

ours [together] is already finished

and new nights and new days

darling, go or come back to me

Before you there is me

– give me strength, my God –

or another man

– I now ask forgiveness –

and new nights and new days

dear, don’t hate me if you can.

You know me

What do you know of a voyage to England

what I would give

What do you know of an Israeli love

So that in others you can again find
my eyes

two wide open eyes that told me:
“Liar, it’s finished”

What do you know of a boy who loved you

who talked and knew nothing

wnat yet what he said, who knows,
because who knows

Yes, you know

Now it’s truth

Before me there’s another life

ours [together] is already finished

and new nights and new days

darling, go or come back to me

Before you there is me

give me strength, my God

or another man

I now ask forgiveness

and new nights and new days

dear, don’t hate me if you can

if you find this useful and want more, let me know!