|
|
by Giuseppe Povia, 2006
This was a big hit last year. It’s so sweet it made me cry. The video is beautiful, too.
Linguistic note: Heavy (and appropriate) use here of the diminutive ending ino, which turns “noun” into “little noun”. This is often used as a form of baby talk when speaking to small children, as if everything in their lives is as little as they are. (I never used baby talk with any kid; I find it condescending, and suspect they do, too.)
E.g., topo = mouse, topolino = little mouse (which is also the name used for Mickey Mouse, a popular character in printed comics even today – it’s claimed that Mussolini said that they only thing he regretted about the embargo on US goods during WWII was that he could no longer see Topolino).
|
| | | |
| Quando i bambini fanno “oh” c’è un topolino | | When the children say “Oh, there’s a little mouse” |
| Mentre i bambini fanno “oh” c’è un cagnolino | | While the children say “Oh, there’s a little dog” |
| Se c’è una cosa che ora so’ | | If there’s one thing I know now |
| ma che mai più io rivedrò | | But that I’ll never see again |
| è un lupo nero che da un bacino | | It’s a black wolf giving a little kiss |
| a un agnellino | | To a little lamb |
| | | |
| Tutti i bambini fanno “oh” | | All the children say “Oh, |
| dammi la mano | | give me your hand. |
| perchè mi lasci solo, | | Why do you leave me (all) alone? |
| sai che da soli non si può, | | You know that alone you can’t |
| senza qualcuno, | | Without someone |
| nessuno | | no one |
| può diventare un uomo | | can become a man. |
| | | |
| Per una bambola o un robot bot bot | | For a doll or a robot-bot-bot |
| magari litigano un po’ | | Perhaps they fight a bit. |
| ma col ditino ad alta voce, | | But with their little finger, aloud |
| almeno loro (eh) | | At least they |
| fanno la pace | | Make peace. |
| | | |
| Così ogni cosa è nuova | | In this way everything is new |
| è una sorpresa | | It’s a surprise |
| e proprio quando piove | | And just when it rains |
| i bambini fanno “oh” | | The children say “Oh! |
| guarda la pioggia | | Look at the rain!” |
| | | |
| Quando i bambini fanno “oh” | | When the children say “Oh, |
| che meraviglia, che meraviglia! | | What a marvel! |
| ma che scemo vedi però, però | | But what an idiot, however, |
| che mi vergogno un po’ | | That I feel a bit ashamed |
| perchè non so più fare “oh” | | Because I no longer know how to say “Oh” |
| e fare tutto come mi piglia, | | And do everything as it takes me [just as I feel like] |
| perchè i bambini non hanno peli | | Because the children don’t have hairs |
| ne sulla pancia | | On their stomachs |
| ne sulla lingua | | Nor on their tongues |
| | | |
| I bambini sono molto indiscreti | | Children are very indiscreet |
| ma hanno tanti segreti | | But they have many secrets |
| come i poeti | | Like the poets. |
| nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia | | In children, imagination flies, along with some lies |
| oh mamma mia, bada! | | Oh, mamma mia, pay attention! [look out] |
| ma ogni cosa è chiara e trasparente | | But everything is clear and transparent |
| che quando un grande piange | | so that when an adult cries |
| i bambini fanno “oh” | | The children say “Oh, |
| ti sei fatto la bua | | You hurt yourself [got a boo-boo] |
| è colpa tua | | It’s your fault. |
| | | |
| Quando i bambini fanno “oh” | | When the children say “Oh, |
| che meraviglia, che meraviglia! | | What a marvel! |
| ma che scemo vedi però, però | | But what an idiot, however, |
| che mi vergogno un po’ | | That I feel a bit ashamed |
| perchè non so più fare “oh” | | Because I no longer know how to say “Oh” |
| non so più andare sull’altalena | | I no longer know how to go on a swing |
| di un fil di lana non so più fare una collana | | I no longer know how to make a necklace out of a piece of yarn |
| | | |
| finchè i cretini fanno(eh) | | As long as the cretins say “eh” |
| finchè i cretini fanno(ah) | | As long as the cretins say “ah” |
| finchè i cretini fanno “boh” | | As long as the cretins say boh |
| tutto il resto è uguale | | All the rest is the same |
| ma se i bambini fanno “oh” | | But if the children say “Oh, |
| basta la vocale | | The vowel is enough. |
| Io mi vergogno un po’ | | I feel a bit ashamed |
| invece i grandi fanno “no” | | Instead the adults say “No” |
| io chiedo asilo, io chiedo asilo | | I ask asylum… |
| come i leoni | | Like the lions |
io voglio andare a gattoni… | | I want to go like big cats [on all fours]. |
| | | |
| e ognuno è perfetto | | And every one is perfect |
| uguale è il colore | | The color is the same |
| evviva i pazzi che hanno capito cos’è l’amore | | Hurray for the crazies who have understood what love is |
| è tutto un fumetto di strane parole | | It’s all a comic book with strange words |
| che io non ho letto | | That I haven’t read |
| voglio tornare a fare “oh” | | I want to go back to saying “Oh” |
| voglio tornare a fare “oh” | | |
| perchè i bambini non hanno peli ne sulla pancia | | |
| ne sulla lingua… | | |
| |
|
if you find this useful and want more, let me know
|