Tag Archives: Italian language

Italian Slang: T

Italian Slang Dictionary: intro A B C D E F G I L M N O P Q R S T U V X Z

Tacchinare

[TAHK-kee-NA-ray] To hit on, attempt to seduce. What the young people use today instead of rimorchiare.

Tette

[TET-tay] Tits. Not to be confused with tetto, roof.

Tirare un Pacco

[tee-RAHR-ay oon PAHK-ko] “To throw a package”- to stand up, e.g. not show up for a date. The phrase is not rude – the action certainly is!

Tirarsela

[tih-RAR-seh-la] Literally a reflexive form of “to pull”, but used as “to give oneself airs.” Se la tira tanto – S/he really gives him/herself airs (really thinks he/she is something). Not particularly rude.

Tiro Mancino

[TEER-o mahn-CHEE-no] “A left-handed throw”.

Troia

[TROY-ah] Prostitute. The name derives from Troy, the city, because Helen betrayed her husband with a Trojan, and therefore became a slut. The movie of that name did not get an Italianized title.

Trombamico/a

[trom-bah-MEE-ko/ka] (Male/female) Fuck buddy. (This seems to be a new coinage among the young; older people are telling me – rather wistfully – that they’ve never heard it.)

Trombare

[trom-BAHR-ay] To fuck.

Italian Slang: V

Italian Slang Dictionary: intro A B C D E F G I L M N O P Q R S T U V X Z

Vaccona

[vahk-CONE-ah] Big cow. Used similarly to porcona.

Vaffa’nbagno

[vah-fahn-BAHN-yo] “Go do it in the bathroom” – polite paraphrase for vaffanculo.

Vaffanculo or ‘ffanculo

[vah-fahng-COOL-oh] Va a far[lo] in culo – “Go do it in the ass,” but used like “fuck off.” Survives in the US (sort of) as “fungoo” or “fungo”.

image at top: A reader sent me this from I know not what source (happy to give credit when I find it). The piglet says: “Happy Easter.” The lamb replies: “Go fuck yourself!” – lamb is the traditional Easter meal!

Viados

[vee-ah-DOSS] From a Brazilian term meaning “two ways” or “two-way street”, this term is used for transgender prostitutes.

Italian Slang: A

Italian Slang Dictionary: intro A B C D E F G I L M N O P Q R S T U V X Z

Accidente, un

[ah-chee-DEN-tay] A darn thing, usually used in the negative, as in Non mi ricordo un’accidente – I don’t recall a thing. In normal useage, an accident (as with a car) is un incidente.

QT adds: Ti venisse un accidente – “May you have an accident,” an ill-wish which apparently refers more to serious illness (heart attack, stroke, etc.).

Accidenti

[ah-chee-DEN-ti] A mild expletive, in a league with drat, darn, heck.

Apprezzamento

[ah-pretz-a-MEN-toe] Not a rude word, this translates roughly as “appreciation” or “comment”, but it’s used most often in apprezzamenti pesanti (pesanti = “heavy”) for the kind of “appreciative” comment made to a woman that would cause her husband, boyfriend, etc., to react angrily. Such comments are often followed, in the news reports, by violence.

Arrapare

[ar-ra-PAR-ray] To become sexually excited.

3girls

The graffiti scribbled on this poster says: “Would you get hot (ti arraparesti) if this girl was your daughter? – This is too much. – www.cracra.org”

Attaccabottoni

[ah-TAHK-ka-bot-TONE-ee] Literally a “stick-to-buttons”. A long-winded bore. Someone who “grabs you by the lapel” and won’t let go. This term is not particularly rude, except to the person to whom you apply it!

Learn Italian in Song: Translations of Italian Popular Songs

A friend told me that she learned Italian via song lyrics. My Italian husband, as a teenager, wanted to learn English so he could understand the lyrics to Jesus Christ Superstar. So, to aid in your Italian studies, I present side-by-side translations of some popular (with me, at least) Italian songs.

See my Amazon Italian music store if you’d like to honor these artists by buying their music.

These translation do not attempt to be elegant – they are intentionally very literal, to help you learn, and therefore do not do full justice to the linguistic beauties of the songs in the original.

Index of Songs (Now Incomplete)

You can also browse the tag.

Aggiungi un Posto a Tavola – An Italian Musical – full list of translated songs from the show on this page

7000 Caffé

A Casa d’Irene

Acqua Azzurra, Acqua Chiara

Amo Tutte le Signore

Anche Per Te

Anna

Azzurro

Balla Linda

Cent’Anni di Meno

Centro di Gravita’  Permanente

Certi Momenti

Chitarra, Suona Piu’ Piano

Com’é Profondo il Mare

Come Mai

Con il Nastro Rosa

Dieci Ragazze per Me

Domani 21/04/09

Donne

Due su Due

E la Barca Torno’ Sola

E Penso a Te

Emozioni

Eri Piccola Cosi

First Me, Second Me

Fossi Figo

Gianna

Gli Ostacoli del Cuore

Guarda Come Dondolo

I Bambini Fanno Ooh

I Giardini di Marzo

I Watussi

Il Ballo del Mattone

Il Campo Delle Lucciole

Il Mio Canto Libero

Il Pescatore

Il Ragazzo della via Gluck

Il Solito Sesso

Io Con La Ragazza Mia, Tu Con La Ragazza Tua

La Pulce d’Acqua

L’Emozione non ha Voce

L’Italiano

L’Ultimo Bacio

La Canzone del Sole

La Casetta in Canada

La Coppia Piu’ Bella del Mondo

La Terra dei Cachi

La Vasca

Largo al Factotum della Citta

Le Ragazze

Libera Nos Domine

Lui

Mi Piaci

Parco Sempione

Parole Parole

Pensieri e Parole

Peperone

Questo Piccolo Grande Amore

Sandokan

Sentimento, Pentimento

Sono Una Donna, Non Sono Una Santa

Sparring Partner

Stessa Spiaggia, Stesso Mare

Tanti Auguri

Ti Voglio Bene

Tintarella di Luna

Tu Come Stai

Tu Vuo’ Fa’ L’Americano

Tuo Bacio é Come Un Rock

Uguale a Lei

Una Donna per Amico

Una Su Un Milione

USA for Italy

Via Con Me

Voglio Volere

Volare