Learn Italian in Song: Ti Voglio Bene

album cover Tiziano Ferro Ti Voglio Bene

I Love You/I Wish You Well

This is one of the first songs someone requested me to translate when I started this “service” on the site. Sorry it’s taken me so long to get around to it. I don’t actually know the song, so may be missing some sfumature (shades of meaning).

The phrase ti voglio bene is ambiguous, as I explained earlier.

(ritornello) (refrain)
Una è troppo poco…due sono tante One [woman] is too few, two are too many
Quante principesse nel castello mi hai nascosto How many princesses in the castle have you hidden from me
TI VOGLIO BENE…te lo dicevo anche se non spesso I LOVE YOU [as a friend]… I told you, even if not often
TI VOGLIO BENE…me ne accorgevo prima più di adesso I LOVE YOU… I realized it more before than I do now
Tre sono poche..quattro sono troppe Three are few, four are too many
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora… How many things have you hidden away in the case, and still
TI VOGLIO BENE…e nonostante tutte le attenzioni I LOVE YOU… and in spite of all the attentions
TI VOGLIO BENE…dall’altro ieri invece da domani non lo so I LOVE YOU… since the other day, but from tomorrow I don’t know.
   
Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola I’d like to thank you, I’d like to strangle you
Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola I’m the one you listened to, the one who always consoled
Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera I’m the one you called if you cried every evening
Sono quello che un po’ odi e che ora un po’ ti fa paura I’m the one you hate a bit, and now scares you a bit
Vorrei ricordarti che ti son stato vicino I’d like to remind you that I stayed close to you
Anche quella sera quando ti sentivi strano Even that evening when you felt strange
E ho sopportato And I put up with it [you]
Però adesso non rivoglio indietro niente But now I don’t want anything back
Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve Because now, according to you, I have everything I need
Un applauso forte sotto le mie note Loud applause beneath my notes
Una copertina ed anche un video forte A [magazine] cover and a great video
Fidanzate tante quante se piovesse So many girlfriends it’s as if it was raining [girls]
Anche se poi le paure son le stesse Even though the fears are the same ones
Ora che ho sempre tantissimo da fare Now that I’m always very busy
Dici che non ho più tempo per parlare You say I no longer have time to talk.
Ma se solo bisbigliando te lo chiedo But if I only ask you, whispering,
Tu sarcastico ti tiri sempre indietro You, sarcastic, withdraw
E quindi… And so…
(ritornello) (refrain)
   
Un altro viaggio e poco tempo per decidere Another voyage, and little time to decide
Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai He who is hot sometimes would never stop
È troppo presto per ricominciare a ridere It’s too soon to start laughing again
Sicuramente il momento arriverà Certainly the moment will come
Sono passati lentamente venti giorni Twenty days have passed slowly
Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni Spent crying for my dreams
E in quanto a te so solo che se ti vedessi And, as for you, I only know that if I saw you
Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi I’d be more of a bastard than you expect
È terminata l’amicizia da due ore The friendship has been over for two hours
Ho seppellito l’incoscienza* del mio cuore I’ve buried the unknowing of my heart
In 4/4 ti racconto In 4/4 [time] I’m telling you
Disilluso e non contento Disillusioned, and not content
L’allegria e la magia che hai rovinato The happiness and the magic that you ruined
Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo I saw you walk half a meter above the ground
Dire in giro “sono amico di Tiziano” Saying to everyone “I’m Tiziano’s friend”
E rassicurarmi di starmi vicino And assuring me that you were close to me
Poi chiacchierare al telefono da solo Then chattering on the telephone alone
Dietro l’ombra di sorrisi e gesti accorti Behind the shadow of smiles and studied gestures
Sono passati faticando i nostri giorni Our days passed with difficulty
E per quanto non sopporti più il tuo odore And because I can no longer stand the smell of you
Mi fa male dedicarti il mio rancore It hurts me to dedicate to you my rancor
E quindi… And so…
(ritornello) (refrain)
   
E’ che ti sono debitore di emozioni It’s that I owe you emotions
E’ che al mondo non ci sono solo buoni It’s that in this world there are not only good [people]
Magari questo lo sapevo ma è diverso Maybe I knew that, but it’s different
Viverlo sulla tua pelle** come ho fatto io con te Experiencing it for oneself as I have with you
E fu Latina a farci unire e poi pagare And it was Latina that brought us together and then made us pay
Una canzone può anche non parlar d’amore A song can also not talk of love
E ancora con tutto il cuore te lo dico And still with all my heart I tell you
Anche se da due settimane non sei più Even though it’s been two weeks that you are no longer
Mio amico.. My friend.
   

*Incoscienza – A state of not-knowing or ignorance.

**Vivere/provare sulla pelle – To live it or try it on one’s own skin – that is, to experience it for one’s self.

 

Leave a comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.