All posts by Deirdre Straughan

Learn Italian in Song: Luci-Ah

Another classic by Lucio Battisti.

   
Oggi é stata gran festa in paese si’ lo so Today has been a big party in town, yes, I know 
ma non per questo si brucian le chiese, no no no. But the churches don’t burn for this, no 
La botte era grande, il vino era buono, The cask was large, the wine was good 
lo sai anche tu You know it, too 
ti é tanto piaciuto che ci hai fatto il bagno non farlo mai piu’. You liked it so much that you bathed in it, don’t do that again 
La tua veste colore di fuoco é molto bella pero’ Your flame-colored dress, however, is very lovely 
troppo a lungo la’ sul campanile sventolo’ But it waved from the church tower for too long 
gli indumenti di pizzo ricaman la pelle ma mi sembra che tu Lacy clothing embroiders the skin, but it seems that you 
questa sera al chiaror delle stelle non li avevi piu’. this evening by starlight didn’t have it anymore 
Luci – ah! Luci – ah! Lucia! 
Di solito cosi’ non si fa! Usually we don’t behave this way 
Luci – ah! Luci – ah! (ripete) Lucia! 
Tu sapevi che il curato ogni giorno prega sempre per te You know that every day the curate always prays for you 
ma perché l’hai legato a lui intorno hai ballato, perché? But why did you tie him up and dance around him, why? 
E quando il figlio del tuo macellaio ti ha chiesto in sposa tu a lui And when the son of your butcher asked to marry you 
non dovevi rispondere che una bistecca non sei You should not have answered him that you’re not a beefsteak 
e siam d’accordo con te devi decidere tu il fidanzato che vuoi And we’re agreed that you should decide on the fiance you want 
comunque esageri un po’ con la richiesta che fai But in any case your request is a bit beyond the pale 
provarli tutti non puoi! you can’t try them all! 
Luci – ah! Luci – ah! Di solito cosi’ non si fa! Luci – ah! Luci – ah. Lucia! 
Ho l’impressione che se non smetti all’inferno tu finirai, I have the impression that if you don’t stop you’ll end up in hell 
ma se non altro quel luogo piu’ allegro ed umano renderai! But if nothing else you’ll make that place happier and more human 
Luci – ah! Luci – ah! Luci – ah! Lucia! 
Di solito cosi’ non si fa! Luci – ah! Luci – ah! Na, na na na Usually we don’t behave this way 

The Blue Angels Over San Francisco

So the Blue Angels were here for Fleet Week. I wasn’t well enough to cope with the crowds and transportation hassles to get to a paid seat where we could see all the action, but there was quite a lot to be seen from my own balcony and rooftop and then (Sunday) from the Embarcadero (a brief walk from my home).

Yes, it’s an expensive, polluting display of America’s military might. But it also looks like a lot of fun! Next year I definitely want to be up close.

SFGMC: Rockaria

I snuck footage at the San Francisco Gay Men’s Chorus Rockaria concert a while ago – couldn’t resist, particularly because I was entranced by the deaf interpretation performed by Ethan Pope (above, during a Michael Jackson medley).

Of course, there were plenty of crowd-pleasers like Material Girl:

Mickey:

Viva la Vida:

Venus:

And, in support of marriage equality, Single Ladies:

Some Lesser-Known Places to Visit in Italy

A typical Italian beach

BergamoBergamo gallery

Bormio

Campo Imperatore

Cartoceto, Le Marche

Castelli

Chianti

Chiavenna photo gallery

Lake Como Region

Lecco

Mantova

Maranello

Milano

Montepulciano

Montorfano

Pitigliano

Rome

San Pellegrino

Siena

Torino

Venice

Viterbo

Volterra

Walks

Coping Strategies for the Hidden Immigrant

…but first, I had better define “hidden immigrant.” The term comes from David Pollock and Ruth van Reken’s book Third Culture Kids: The Experience of Growing Up Among Worlds. A hidden immigrant is someone who looks and sounds pretty much like everyone else in her “home” country, but, due to a TCK upbringing or other extensive overseas living, isn’t quite as native as the natives.

As I wrote long ago:

My problem in dealing with my fellow Americans is that I look and sound American, but am not, quite. Culturally I’m a mishmash, a Third Culture Kid. I just don’t notice many of the American cultural cues, so I don’t respond the way Americans expect me to. They sense vaguely that something is wrong, but can’t quite put their fingers on what. Of course I miss cues in other cultures as well, but non-Americans make allowances for the obvious fact that I’m foreign; indeed, they would be surprised if I acted exactly as they do. (Americans usually extend the same courtesy to obvious foreigners in America.) For me, though, it’s different: in America I’m actually a foreigner, but camouflaged as a native, so I don’t have the privilege to screw up that someone clearly foreign would have.

When I returned to the US at various earlier points in my life, I had unexpected troubles with my fellow Americans. Some took against me at first meeting for no reason that I could figure out at the time. I was perfectly well disposed towards them, and had no idea what I had done to make them dislike me. (Yes, the fact that I am a geek and lacking in some social sensitivities is also a factor.)

Then I attended one of David Pollock’s workshops at a Woodstock reunion and subsequently read his book. As for so many of us TCKs, those were huge “Aha!” experiences. As one workshop participant said: “Now I know why I’ve been so weird all my life.”

I’ve had a number of years since to think over my TCK status, so I was better prepared to handle myself as a hidden immigrant when I returned to the US to live in 2008.

My coping strategy started with recognizing that, after 17 years in Italy, I had no idea how anything worked in the US. I had visited often enough to observe many changes, but I hadn’t had to deal with the everyday hassles of actually living here. Health care and insurance, for example, are hugely complex and confusing, I suspect on purpose. Having to go through the entire process to get a new driver’s license yet again was irritating (though not as bad as I’d feared). Buying a car was overwhelming. It’s hard not to look or feel like an idiot when you are so entirely ignorant of experiences that your peers take for granted.

My solution was simply to tell everyone I dealt with, at the beginning of each conversation: “I’ve been out of the country for a long time, so practically everything is new to me. Can you please explain?” And they were all happy to do so. I learned plenty by not being afraid to ask “dumb” questions. And perhaps my upfront admission of foreignness diminished the perceived insult on the occasions when, wild with frustration and confusion, I blurted out: “That doesn’t make any sense!” (NB: Usually in reference to health care.)

Paradoxically but perhaps not surprisingly, another coping strategy turns out to be having a support network of people “like me”. Though I know and like a lot of people, the ones I’m closest to and most comfortable with are usually “foreign” in some way themselves: recent or long-time immigrants, or Americans who have lived abroad; we even have a small but growing group of escapees from Italy (American and Italian). With these “foreigners,” I can compare notes and share support on the good, the bad, and the ugly of living in the US, without giving offense.

It hasn’t been easy, and I’m still learning. There are things I’d have done differently if I had known better at the time. Bureaucracy in any form makes me very nervous, which is probably partly a legacy of living in Italy. Sometimes I feel scared and very much alone. But, on the whole and most of the time, re-entry to the US has not been as hard as I might have expected. This time, knowing where I do and don’t fit, and making sure the “normal” Americans know that, has helped.


If you haven’t been reading all about my life for years (no reason why you should!), here’s a bio.