Hot Chestnuts! Two Romans Explain How

When I visited Rome for barCamp in January, I stayed with family friends Serena and Sandro – true Romans both. We had grand plans to film Sandro explaining Roman swearwords (with gestures), as an addition to my Italian slang section, but then we drank a lot of wine and laughed and talked a lot, so all the footage I got was this short clip about chestnuts.

As well as explaining a bit about chestnuts, it’s is a good example of a Roman accent, though Sandro’s is not heavy – he’s even laying it on a bit more for the video than is normal for him (at least in conversation with non-Romans). Some day we’ll get around to those videos about swearwords. Sandro is also amazingly knowledgeable on the history of Rome and religions – a resource I hope to make better use of someday.

The phrase la sua morte needs some explanation. It literally means “It’s his/her/its [proper] death.” It’s used to mean: “the very best way to cook or eat x.” I’ve never heard it used except in reference to food.

And, yes, fresh-roasted chestnuts with red wine are delicious.

Airport Reports: Malpensa

Looks as if I’m a frequent traveller again this year, and I hope that will hold true for some time to come. I’ve been relatively quiet for the last six years – usually only one annual trip outside Europe – but it’s time to spread my wings again. Travel woman: that’s who I am and what I do.

Today’s flight, courtesy of Sun Microsystems, takes me from Milan to Frankfurt to Denver, on a United Airlines-Lufthansa code share. First problem arises from “code share.” I woke up at 3 am with an anxiety attack (I do that sometimes) and thought I should check in online in advance, as I had done coming back from my last trip on British Airways (they even had a very cute online application that let me choose my seats).

The tickets for this trip were purchased (by AmEx Business Travel, using my credit card), from United Airlines, but the aircraft appears to be Lufthansa all the way. So I went to the Lufthansa.com to check in. They didn’t recognize my credit card, kept asking for another. And that was the only option offered – no possibility to enter the record number, which I have on the printed out e-ticket.

I tried United’s website, and they apparently recognized me via the credit card, but told me I had to check in with Lufthansa. Argh.

Went back to sleep, woke up at 5:15, showered, drank coffee, dithered and fiddled until Antonello (o peerlessly faithful taxi driver!) arrived bang on time at 6. In spite of a sudden thunderstorm along the way, we reached Malpensa just after 7, and I was checked in by 7:15.

Malpensa is not the world’s most interesting airport – no real bookshops and no music/video shops. I had another coffee (decaf this time), fresh-squeezed OJ, and a chocolate croissant for breakfast, went on through security (no line! I am always going to fly on Tuesdays from now on for the rest of my life – flights on Tuesdays are cheaper, too).

There are lots of expensive fashion shops at Malpensa, but nothing I’d actually buy. A nice business class lounge would be a welcome refuge, but KLM, in spite of the Platinum status they reinstated me to a while ago, won’t let me sit in their lounge because I’m not flying on them or one of their partner airlines (what good is Platinum membership if I can’t use it anytime I damn well please?). And I can’t use Lufthansa’s lounge because I’m not flying business class with them.

So I’m sitting on the floor by the departure gate next to a wall socket (look for them on the columns near the windows) – might as well save my laptop’s battery while I can, it’s going to be a long trip. This is the only socket for miles and I’ve got it – several other laptop owners are eyeing me jealously.

Destination for this flight is Frankfurt. Also not my favorite airport. I’ve flown through there to India several times, and the terminal those flights leave from is remarkably lacking in services. Probably the US flights leave from a different terminal, hopefully with something a little more exciting in the way of food than German sausages and beer (which are only available from smoke-filled bars).

Security

Here in Milan, I did not have to take out my laptop or take my shoes off. Does this mean their equipment is different (it looks the same as any other airport x-ray)? Or should I be worried about lax security? Or (sshh! don’t tell!) does this mean that the elaborate procedures at other airports are designed to make us feel more secure when actually we aren’t?

Dressing for Travel

In the travel forums I frequent, American tourists often ask how they can dress to not look like tourists in Italy. Some other American tourists reply: “They’re going to know you’re a foreigner anyway, so why bother?” But that misses the point.

I wish all American tourists were so attentive to the cultures they are visiting as to actively research how to dress for the local culture. On my last trip through Heathrow, I noticed a group of teenage girls travelling together (I always wonder where these globetrotting kids are going, and why), and was horrified by their attire. Most were wearing sweatshirts, baggy capri-length trousers, and flip-flops. One even had her U-shaped travel pillow stuck firmly around her neck. They all looked as if they had just come off the beach.

I’m neither a prude nor a snob, and there is something I like about Americans’ relaxed attitude towards dressing. It can be a profound relief after the “keeping up with the Joneses” fashionability of Italians (I don’t always bother). But, when in a foreign country, it seems disrespectful. I wish some of my fellow citizens would think a little harder about the impression they make on others.

Italian Garden 2007: May

Yes, I know this green guy isn’t a beetle, but at least he’s cute – even if he was probably eating my irises

We had a lot of beetles this year, I’ve never seen the like in Italy!

In May we had roses, oh how we had roses! I was so busy taking the close-up shots of them that I love:

…that I neglected to get any good pictures to show off the mass of blooms along our back fence. This is the best I’ve got:

roses overlooking Lake Como

Pastiglie Leone

Leone brand candies have been around for a long time in Italy. I love the Art Deco and Art Nouveau package designs. The flavors are interesting, in concept, at least: coffee (I want a poster of this box!), Tuareg green tea, Polar strong, the Merchant of Venice (spices, I’m guessing), Lemon, Prince of Naples Orange Flowers, Mandarin (these three are “thirst-quenching”), and Lime Sage (“digestive”). And this was only half the packages on display. Photo taken at Bar Santa Marta, via Mascari, Lecco (which also features the best breakfast pastry in town).

Italian SMS-Speak

“Texting” – sending text messages via cellphone – has been popular in Italy far longer than in the US, in part because it’s cheaper than calling. When I can’t reach someone by email, I use SMS for non-urgent communications – it’s less intrusive than a call, and I have a phobia of disturbing people.

Italian kids in particular text a lot, though many have now moved on to instant messaging on their computers. They’ve developed a shorthand which is useful for both; I give some examples here (and will expand on them as I run into new ones, particularly with illustrations).

The graffito on the side of the building pictured above reads: Cecy TV1MDB… Fabio.

TVB – ti voglio bene – “I love you” – predates cellphones; I remember my daughter and her middle school friends scribbling it on each others’ school diaries and backpacks. (The advertising applications for TVBLOB are instantly apparent.)

The graffito above is another variant: 1 is (obviously) uno, the number one, but it’s also the article “a” or “an”. So this reads: Ti voglio un mondo di bene – “I desire for you a world of good,” or “I love you a lot.”

Cecy, BTW, pronounced CHAY-chee, is a nickname for Cecilia [cheh-CHEE-lee-ah].

+ is of course the mathematical plus sign, pronounced piu’ [PYOO]. But piu’ also means “more”. So the ugly sentiment expressed above is “more cops dead.”

At the bottom right is the VV symbol meaning “hurray for!”figa (cunt). (A rather pleasanter sentiment.)

Other Abbreviations

(For which I don’t yet have photos.)

6 – sei means “six” or “you are”.

cmq – comunque – anyway

k – The letter k is pronounced kappa in Italian (the name is Greek because k is not actually part of the Italian alphabet). But Italian kids, knowing that in English it’s pronounced [kay], use it as shorthand for -che, a common Italian syllable.

x – This is not the letter x, but the multiplication symbol, called per in Italian. The word per is also a preposition meaning “for”, and, again, a frequently-used syllable in Italian.

So: xk = perché – “why?” – a savings of four letters when entering text!

what are some more Italian SMS abbreviations I’m missing?

Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, the world, and now Australia