Category Archives: Italy

Learn Italian in Song: Amo Tutte le Signore

I had never heard this song before (nor had Enrico) and I cannot find any references to it anywhere, so I have no idea who to credit for it. We heard it at a local festival, sung by a live band (a trio with lots of electronic and pre-recorded instruments). The song amused me so much that I decided to share (and translate) it.

Thanks to Annarella and QT for help with the lyrics!

Amo Tutte Le Signore

I Love All the [Older/Married] Women

Sono giovane e prestante I’m young and handsome
con un fisico d’atleta with an athlete’s body
di passioni ne ho tante I have many interests
ma non vado in discoteca but I don’t go to the disco
amo liscio* e mi diverto I love ballroom dancing, I have fun
ho la musica nel cuore I have music in my heart
ma ho un difetto, lo confesso: But I have one defect, I confess:
amo tutte le signore I love all the signore**.
ho provato con ragazze I’ve tried with girls
che hanno la mia stessa eta’ of my own age
sono piene di capricci They’re full of caprices
e hanno vizi a volonta’ and they have as many vices as you want
sono stanco di soffrire I’m tired of suffering
dico basta alle torture I say “enough” to the tortures
voglio andare sul sicuro I want to be certain
cerco donne piu’ mature I’m looking for more mature women.
ritornello refrain
Le signore ammaritate The married ladies
sono uniche e speciali are unique and special
hanno il cuore piu’ allenato their hearts are more trained
sanno si’ che cos’e’ l’amore They know what love is
Le signore piu’ piccanti The ladies who are more spicy
hanno il gusto del prohibito have a taste for the forbidden
ed un fascino elegante and an elegant charm
a cui mai rinuncero’ that I’ll never give up.
amo liscio e mi diverto I love ballroom dancing
ho la musica nel cuore I have music in my heart, I have fun
ma ho un difetto, lo confesso: But I have one defect, I confess:
amo tutte le signore I love all the signore**.
Le balere sono piene The dance floors are full
di fantastiche signore of fantastic women
che hanno voglia di restare who want to be
qualche ora tutte sole alone for a few hours
senza figli, senza casa without children, without a house
senza il solito marito without the usual husband
e hanno voglia di tuffarsi and want to throw themselves into
in un ballo esagerato*** an over-the-top dance.
*Liscio – “smooth” – short for ballo liscio – ballroom dancing.

**Signore – ladies, but specifically married ones (since signora means Mrs.)

***Esagerato – literally “exaggerated”, but non esagerare is used in the sense of “Don’t go too far.”

Italian Restaurant: La Quercia di Rosa

On our way down to Abruzzo for my mother-in-law’s 80th birthday, we stopped for lunch near Modena, the home of balsamic vinegar. Quite by accident (although this kind of accident is not unusual in Italy), we found an excellent restaurant, La Quercia di Rosa (the Rose Oak – ?).

They make their own balsamic vinegar, and, as the proprietress said, it’s so good that you can put it on everything or even drink it by itself as a digestivo (after-dinner digestive drink). The thin industrial balsamic vinegar that you can buy at the supermarket is only a very distant relation to this syrupy, sweet-sour nectar.

For starters, we had it sprinkled on aged parmigiano (parmesan cheese). The combination of flavors somehow reminded me of walnuts, though there was not a single nut in sight.

For my first course, I had pockets of lasagna dough baked with a zucchine filling, with a creamy basil sauce. Light, flavorful, and not too filling – perfect for the season.

Enrico had tagliatelle with fresh porcini (wild mushrooms) – also in season now and absolutely yummy.

My second course was zucchine flowers, dipped in a light batter and deep fried. These were very good just as you see them above, and even better with a few drops of the house balsamic.

Enrico had tagliata di manzo (sliced steak) – very good meat, well flavored with rosemary and pepper. Ross had sole cooked with… balsamic vinegar!

As a side dish, Enrico and I shared radicchio di campo (field greens) with a dressing of crispy pancetta (bacon – unusually for Italy, sliced thin) – we put some balsamic on that, too.

We were not surprised to notice a flask of balsamic vinegar on the dessert cart. I asked what it was used for in desserts, and here’s what I had:

Fresh strawberries with gelato di panna (cream-flavored ice cream) and balsamic vinegar. Heaven!

Total cost of the meal for three of us (two primi, three secondi, three desserts, half-bottle of wine, lots of water) was just over 100 euros.

La Quercia di Rosa

via Scartazza 22

localita’ Fossalta

41100 Modena

phone 059 280 730

email querciadirosa@libero.it

closed Tuesdays

more information about real, traditional balsamic vinegar

Italian Garden 2007: July

Unintended Consequences

Here’s what happens when I leave my garden unattended: I get beautiful wild grains like the above – otherwise known as weeds.

A weed I had been assiduously removing (but, obviously, missed one) turns out to have charming puffy purple blossoms.

The insalata riccia (curly lettuce) bolted into meter-high stalks with delicate blossoms. Wasn’t very edible at this point, however, so I took some pictures, tore it all up, and planted onions, herbs, and more lettuce in that space.

The wild fig that I never even planted, in the lower wall, came out with a promising crop of fruit.

And the vegetables just kept on producing – I picked our first tomatoes this morning.

Learn Italian in Song: Com’é Profondo il Mare

Lucio Dalla, 1978

Com’é Profondo il Mare

How Deep is the Sea

Siamo noi, siamo in tanti We are us, we are many
Ci nascondiamo di notte we hide ourselves at night
Per paura degli automobilisti for fear of the automobilists
Dei linotipisti Of the linotypists
Siamo gatti neri We are black cats
Siamo pessimisti we are pessimists
Siamo i cattivi pensieri we are the bad thoughts
Non abbiamo da mangiare We don’t have anything to eat
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Babbo, che eri un gran cacciatore Dad, you who were a great hunter
Di quaglie e di fagiani of quail and pheasant
Caccia via queste mosche Chase away these flies
Che non mi fanno dormire that don’t let me sleep
Che mi fanno arrabbiare that make me angry
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Com’è profondo il mare How deep is the sea
E’ inutile It’s useless
Non c’è più lavoro There’s no more work
Non c’è più decoro there’s no more decorum
Dio o chi per lui God, or someone in his place,
Sta cercando di dividerci is trying to divide us
Di farci del male to hurt us
Di farci annegare to drown us
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Con la forza di un ricatto With the force of a ransom
L’uomo diventò qualcuno Man became someone
Resuscitò anche i morti He raised even the dead
Spalancò prigioni Opened wide prisons
Bloccò sei treni Blocked six trains
Con relativi vagoni with their respective cars
Innalzò per un attimo il povero He lifted the poor man for a moment
Ad un ruolo difficile da mantenere to a role difficult to maintain
Poi lo lasciò cadere Then let him fall
A piangere e a urlare to cry and scream
Solo in mezzo al mare alone in the midst of the sea
Com’è profondo il mare How deep is the sea.
Poi da solo l’urlo Then, by itself, the scream
Diventò un tamburo became a drum
E il povero come un lampo and the poor man like a lightning bolt
Nel cielo scuro In a dark sky
Cominciò una guerra began a war
Per conquistare to conquer
Quello scherzo di terra that joke of earth
Che il suo grande cuore which his great heart
Doveva coltivare should have cultivated
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Ma la terra But the earth
Gli fu portata via was taken away from him
Compresa quella rimasta addosso including that which was still on him
Fu scaraventato he was flung
In un palazzo,in un fosso into a palace, into a pit
Non ricordo bene I don’t remember well
Poi una storia di catene Then a story of chains
Bastonate beatings
E chirurgia sperimentale and experimental surgery
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Intanto un mistico In the meanwhile a mystic
Forse un’aviatore perhaps an aviator
Inventò la commozione Invented sympathy
E rimise d’accordo tutti And got everyone to agree again
I belli con i brutti The beautiful with the ugly
Con qualche danno per i brutti At some cost to the ugly
Che si videro consegnare Who saw themselves given
Un pezzo di specchio a piece of mirror
Così da potersi guardare so they could look at themselves
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Com’è profondo il mare How deep is the sea
Frattanto i pesci In the meantime the fish
Dai quali discendiamo tutti from whom we are all descended
Assistettero curiosi looked on, curious,
Al dramma collettivo at the collective drama
Di questo mondo of this world
Che a loro indubbiamente Which to them undoubtedly
Doveva sembrar cattivo must have seemed wicked
E cominciarono a pensare And they began to think
Nel loro grande mare In their great sea
Com’è profondo il mare how deep is the sea
Nel loro grande mare In their great sea
Com’è profondo il mare how deep is the sea
E’ chiaro It’s clear
Che il pensiero dà fastidio that thought causes irritation
Anche se chi pensa Even if the one who thinks
E’ muto come un pesce is mute as a fish
Anzi è un pesce In fact, is a fish
E come pesce è difficile da bloccare And as a fish, is difficult to stop
Perchè lo protegge il mare because the sea protects him
Com’è profondo il mare How deep is the see
Certo Certainly
Chi comanda he who is in charge
Non è disposto a fare distinzioni poetiche is not disposed to make poetic distinctions
Il pensiero come l’oceano Thought, like the ocean
Non lo puoi bloccare you cannot block
Non lo puoi bloccare you cannot block
Così stanno bruciando il mare So they are burning the sea
Così stanno uccidendo il mare so they are killing the sea
Così stanno umiliando il mare so they are humiliating the sea
Così stanno piegando il mare so they are bending the sea [to their will].
if you find this useful and want more, let me know!

Milan Cow Parade 2007

above: Pippi Longcow with a junior art critic – Piazza Castello

Street art didn’t fare so well in Milan. The newspapers reported that Milan set a record for the number of cows vandalized, particularly during the night that the AC Milan football club won the European championships for the seventh time. The poor cows were variously burned, thrown into a fountain, or simply taken away. They had been intended to be sold to raise money for charity. Alternative ways to raise this money are now being explored.

Here are a few I managed to salvage photographically.

metro station at Cairoli

 

La cow é mobile, qual pium al vento…

 

via Dante