Bellagio, Lake Como’s best-known tourist destination, lies at the tip of the triangle between the two southern branches of the lake. You can get there by road or get there by boat from Menaggio or Varenna.
Personally, I find Bellagio a bit overrated. During the season it’s overrun with tourists, and the shops are accordingly filled with overpriced souvenirs, most of which have nothing to do with the region (okay, I’m a souvenir snob – I only want something that authentically represents the place).
I concede that the views are stunning – but there are views at least equally stunning from other points on the lake.
But I end up in Bellagio a lot whether I want to or not, because our foreign visitors usually want to see it. My favorite way, during the summer, is to take the slow boat from Lecco.
Bellagio’s charm, for me, is in its verticals – everything runs uphill from the lakefront. (Which means that, to really appreciate it, you must be prepared to walk.)Above is a view up Bellagio’s main salita, with the (justly) famous Bilacus restaurant on the right. Below is a shop whose sign I’m fond of – I love the antique typography you can still find on many shop signs in Italy.

Airline Usability
This article has moved to my new blog, Usability Bitch.
Learn Italian in Song: 7000 Caffé
written, recorded and copyrighted by Alex Britti Here’s another great by Alex Britti – go out and buy his music! Sadly, his own brilliantly original music video has been removed from YouTube, but here’s a version with another fave of mine, Neri Per Caso. |
||||||
7000 caffé, | 7000 coffees | |||||
li ho gia’ presi percha’© | I’ve already drunk them because | |||||
sono stanco di stare al volante | I’m tired of being at the wheel | |||||
e vorrei arrivare entro sera da te | And I would like to arrive [at your home] by this evening | |||||
che aspetti me nel castello lassu’¹ | Who are waiting for me in the castle up there | |||||
con la treccia gia’ sciolta | With your braid already undone | |||||
affacciata al balcone vestita di blu | Looking out from the balcony, dressed in blue | |||||
7000 caffé | 7000 coffees | |||||
é l’effetto che ho | is the effect I have | |||||
quando arrivo al portone | When I arrive at the entry | |||||
e ti vedo gridare con gli occhi il mio nome percio’ | And I see you call out my name with your eyes [therefore]* | |||||
vieni verso di me e io pazzo di te | You come towards me, and me crazy for you, | |||||
in un attimo ci diamo il bacio piu’dolce, piu’dolce che c’é | in a moment we give each other the sweetest, the sweetest kiss there is | |||||
Ritornello: | Chorus: | |||||
Ho bisogno di te perche sei bella e poi | I need you because you’re beautiful, and then | |||||
Ho bisogno di te come l’acqua il caffé | I need you like [water needs coffee / coffee needs water]** | |||||
come un mondo che gira e che, amore, se non vuoi, | Like a world that turns and that, love, if you don’t want | |||||
non finira’ mai | Will never end. | |||||
Ad esempio lo sai l’altra sera ero a casa | For example, you know, the other evening I was at home | |||||
cercavo da bere ma il frigo era vuoto | I was looking [for something] to drink but the fridge was empty | |||||
perché non ho fatto la spesa | Because I didn’t do the [grocery] shopping | |||||
tu non ci crederai – indovina che c’é | You won’t believe it – guess what? | |||||
ho trovato una tazza con l’ultimo dei 7000 caffé | I found a cup with the last of the 7000 coffees | |||||
Ora sto qui da solo e non dormo e non volo | Now I’m here alone and I don’t sleep and I don’t fly | |||||
mentre tu sei lontana | While you’re far away | |||||
ripenso a una scena di te senza velo | I think again of a scene of you “without veils” [nude] | |||||
non so bene cos’é, forse i troppi caffé | I don’t know what it is, maybe too many coffees | |||||
ma stanotte non riesco a dormire | But tonight I can’t sleep | |||||
e l’amore lo faccio da me. | And I’ll make love by myself. | |||||
* This word doesn’t seem to fit here – I suspect he just threw it in to fit the rhyme.** The meaning here is (probably deliberately) ambiguous. | ||||||
if you find this useful and want more, let me know!
|
Sweetness and Dark on Lake Como
Some evenings, stepping off the train as it arrives in Lecco, there’s a slightly toasted, coffeeish scent of rich, dark chocolate in the air. It’s not a hallucination: Lecco is the home of Icam, one of the world’s largest manufacturers of organic chocolate. They process 6000 tons of raw cocoa beans per year, and when those beans get to cookin’, the whole town is wrapped in a sensuous fog of aroma.
I had long been aware of Icam as a purely local phenomenon – Icam-branded chocolate doesn’t even show up much in Italian stores, though some friends had proved to us that Icam’s chocolate-hazelnut spread was far superior to Nutella. I knew that Icam had a spaccio (outlet store) at the factory down in Pescarenico, but I never managed to get there until we’d been in Lecco for a while, and then only because they ran extended hours during the Christmas season.
I discovered one Christmas that they make very good “cru” (single-origin) tasting squares of “Extremo” 75% dark chocolate – I bought some for family Christmas presents.
More recently, I was surprised to notice that our friend Michele was selling Green & Black’s, the famed UK brand of organic chocolate, at his bakery in Lecco.
“Where did you get that?” I asked.
“They make it right here in Lecco!”
He told me that a British couple had stopped for a chat at his shop. Turns out the man was a financial officer with Green & Black’s, in town to visit their production partner. He told Michele that some (surprisingly large) percentage of Europe’s chocolate, including much of Green & Black’s, is made by Icam – exactly how much I have not been able to confirm. He may have been referring specifically to the organic chocolate market – I have not so far located any definitive figures on European chocolate production, though I did find a list placing Icam as number 89 among the Top 100 Global Confectionery Companies. They evidently manufacture for others who sell organic chocolate, such as Seeds of Change.
So Icam was on my Christmas shopping list again last December. I came away with:
- three half-kilo bags of mixed chocolates (many of them Green & Black’s), at 5 euros each
- two bags each containing ten bars of Green & Black’s
- one bag of non-chocolate candies
- a 1-kilo bar of dark chocolate for cooking
- a 1-kilo bag of unsweetened cocoa powder for cooking
- a half-kilo tub of “Icam-ella” or whatever they call their spread
- a sampler box of the Extremo (pictured above)
Yes, it was a lot to carry! But I couldn’t resist – the bill for all this was only about 50 euros. Both at home and at the office, we had a very sweet Christmas.
Icam is doing so well that it needs to expand, but apparently is not finding encouragement to do so in Lecco. However, last I heard, their efforts to build a new factory in a nearby town were also frustrated by some strange local resistance.
<sigh> It can be inexplicably difficult to do business in Italy. Icam would probably have fewer hassles and lower costs if they moved their operation to some other part of Europe. But Icam is a family-owned business, and we can all be thankful that Italian families and businesses are stubborn about sticking to their roots!
You can visit Icam’s factory outlet store during the hours 8.30-13.00/14.00-17.00, Monday through Friday.
When a Spell Checker Won’t Save You
70 million blogs, and thousands more “professional” news sources online, collectively produce billions of words every day. I rejoice that so many people are able to publish their thoughts and seek an audience, at low or no cost – information is good, freely shared information even better.
But I cringe at the abuses I see daily heaped upon the English language. Not “just” by bloggers, but also by journalists and others who should know better, working for news organizations that once upon a time had copy editors on staff.
Why should you care about excruciatingly correct grammar, spelling, and word use?
- Anything less makes you look sloppy and amateurish, calling into question the reliability of your information. Rightly or wrongly, we are all trained to believe that information presented in polished prose is more authoritative, more likely to be accurate, than SMS-speak.
- Poor writing is harder to understand than good, distracting the reader from the gist of your argument as she tries to tease out your meaning from a welter of poorly-chosen (or misspelled) words.
The very least you can do, as a courtesy to your readers, is to use a spelling checker – which is so easy that leaving misspelled words in your writing shows contempt for your readers and, indeed, your own work.
However, there are some kinds of mistakes that a spell check won’t catch: such as when a word is spelled correctly, but used in the wrong place. This happens most often with homonyms (words that sound the same but are spelled differently). Here are a few commonly-abused homonyms that you can easily learn to use properly:
affect effect impact
Affect
- verb: to influence- “This product recall will adversely affect our profits.”
- noun: an emotional state (mostly used by psychologists): “When I saw
Mrs. Smith, she was quite depressed and had a flat affect.”
Effect
- verb: to cause or bring about – “They managed to effect a compromise between the quarrelling parties.”
- noun: a result – “Please don’t start drilling. That Novocaine has had no effect whatsoever.”
Impact used to be a noun: “The impact of his speech was enormous.”
Impact as a verb: Twenty years ago, the only thing that could be properly said to be impacted was a wisdom tooth or a bowel. Nowadays, everybody uses it as a verb (“That’s going to impact our bottom line”), a usage which has crept into the general language from bureaucratic Pentagon-speak. Ugh.
bated baited
bate means “1 : to reduce the force or intensity of : RESTRAIN <with bated breath>” (Webster’s online)
bait to entice or lure, as in fishing.
If you’re really waiting with “baited breath”, you just keep on waiting – ain’t nobody gonna kiss you!
flair flare
Flair is a noun, meaning a certain talent or ability: “As a child he had a flair for numbers, so he grew up to be an accountant.”
Flare is a verb, meaning to flame up: “Tempers flared on the field after the ref’s disastrous call.”
But it’s also a noun: “The soldiers broke the darkness by sending a flare into the sky.”
horde hoard
Horde, a noun, means a large group: “A horde of locusts descended upon the field.”
Hoard can be a verb, meaning to amass or hold aside something so as to accumulate a lot of it, or a noun – the mass so accumulated: “The dragon slept on his hoard of gold.”
(Confusingly, Genghis Khan’s Golden Horde refers to his army, not to any treasure they may have carried with them.)
its it’s
Any third-grade English teacher worth his or her salary should have taught you this, but it seems to be forgotten by many.
It’s true that ‘s indicates a possessive when tacked onto most nouns: “The boy’s ball was in the dog’s mouth.”
However, it’s is a special case: it’s a contraction for it is, just like he’s = he is, she’s = she is.
To indicate possession by an it, use its: “The dog had the ball in its mouth.”
lay lie
Lay is a transitive verb: you have to do it TO something: “Lay the gun down on the floor and move away slowly.”
It is often confused with lie, an intransitive verb meaning “to be or to stay at rest in a horizontal position“. Therefore, “Do you need to lay down for a nap?” is incorrect.
Don’t be confused by the children’s prayer “Now I lay me down to sleep” – lay is correct here because the child is (somewhat archaically) laying himself (his body) down. (That the child is then called upon to contemplate the possibility of his own death during the night strikes me as not likely to produce sweet dreams!)
lead lead led
NEW! (Because frequent mis-use of these is making me crazy.)
Lead, pronounced LEED, is the present tense verb, as in “to lead the pack.”
Spelled led and pronounced LED, it is the past tense of that same verb: “The old wolf led the pack until she died.”
Spelled lead and pronounced LED, it is a metal, as in “He killed Colonel Mustard with the lead pipe in the studio!”
Therefore, constructions such as “That question has lead a group of researchers to examine…” are WRONG.
peak peek pique
Peak is a noun for the top of a mountain: “Tenzing and Hilary scaled the peak of Everest.”
It can also be a verb, meaning to reach a height (from which you/it/something will then descend): “Brangelina fever peaked when…” – oh, who cares!
Peek can be a verb – to take a quick and/or clandestine look at something. In the UK, it’s synonymous with peep. “The children snuck down the stairs and peeked into the room to see what Santa had brought them.”
It can also be a noun: “Take a peek through this keyhole.”
Pique is most often used as a verb. Derived from the French piquer (to sting, prick, prod), it means to stimulate: “Her curiosity was piqued by the bartender’s odd behavior.”
But you can also have a fit of pique (irritation).
What you cannot do is to have a sneak peak (a sly mountaintop?) or to have your interest peaked (though your interest may peak of its own accord).
pore pour
Both are verbs, both can be used with “over”.
To pore over means to read or study attentively: “She pored over her notes for hours before the exam.”
To pour means to cause to flow in a stream: “He poured maple syrup over his pancakes.”
If your student is pouring over her notes, you’d better make her take a break!
above: even the New York Times makes this mistake
prostate prostrate
The prostate is a strategically-placed male gland.
Prostrate is an adjective – (prone, lying on the ground: “They saw his prostrate form on the mountain path.”)) – or verb (to lie down on the ground, usually in front of somebody – “He prostrated himself before the golden idol.”)
Don’t confuse these two. The mental pictures conjured up are just too painful.
[free] reign or rein?
Reign is a noun meaning sovereignty or rulership: “During the reign of King Henry VIII…” Reins are what you attach to the bridle of a horse to steer by. “Free rein” means to give someone liberty to do as he likes. “Free reign” is an oxymoron.
I have not yet seen anyone offering “free rain,” and hope I never do!
tenants tenets
Tenants are the people who rent a place from you. Tenets are beliefs. You probably don’t hold core tenants, unless you need that rent money very badly.
than then
Than is a conjunction “introducing the second element in a comparison” (Webster’s New World Dictionary). “Mumbai is hotter than Miami.”
Then is an adverb, often (but not always) meaning “at that time” or “next in order of time”: ” “We’ll have dinner, then go to a movie.”
NEVER “I’m bigger then you are.”
their there they’re
Their – Possessive pronoun meaning “belonging to them”: “The kids wore their uniforms on the bus on the way to the ball game.”
There – That place: “When they got there, it was raining.”
They’re – Contraction for “they are”: “But now the sun’s out and they’re going to have a great game.”
theirs there’s
Theirs – Possessive pronoun again: “They said that no ball of theirs had ever had stitching like that.”
There’s – Contract for “there is”: “Now there’s going to be an investigation by the Little League.”
wreck havoc
The correct phrase is “wreak havoc”, wreak meaning “to cause,” “havoc” – devastation or disorder. To “wreck havoc” would presumably be a waste of time – havoc is already pretty much wrecked. To reek havoc? Let’s not even go there.
Here endeth the lesson. For today.
Feb 10 – Thanks to Jackson Day for the affect/effect grid and David Bratt-Pfotenhauer for some more pet peeves!